Joseph Brodsky. Not that I m going mad

Not that I’m going mad, but rather bored with the summer.
You reach for a shirt from the drawer — and the day is over.
Let the winter come, after all, with its snow to cover
cities, buggers, but the greenery be the first to go.
I’ll be sleeping dressed, or reading from random places
a borrowed book, until the remains of the year,
as a blind man’s dog gone loose, still takes the
designated road crossing.
                The freedom here
is forgetting the middle name of a tyrant,
and more sweet than halva of Shiraz is your own saliva,
and though your brain, like a ram’s horn, is twisted and violent,
nothing is squeezed from the blue eye either.

(from Russian)


Иосиф Бродский

***

Я не то что схожу с ума, но устал за лето.
За рубашкой в комод полезешь, и день потерян.
Поскорей бы, что ли, пришла зима и занесла всё это —
города, человеков, но для начала зелень.
Стану спать не раздевшись или читать с любого
места чужую книгу, покамест остатки года,
как собака, сбежавшая от слепого,
переходят в положенном месте асфальт.
                Свобода —
это когда забываешь отчество у тирана,
а слюна во рту слаще халвы Шираза,
и, хотя твой мозг перекручен, как рог барана,
ничего не каплет из голубого глаза.

 


Рецензии