Филип Сидни сонет 76. Пришла, подобна солнцу
и радости стремительной лучи
мрак скорби в бесконечности ночи
теплом своим и светом разгоняют
свет, как полярное сияние, играет,
искрятся брызгами прозрачные ручьи,
пусть сердце восхищённое молчит,
а нежное тепло не обжигает
я не успел сказать- всё изменилось:
в зените солнце и уже слепит глаза,
в тревоге сердце бедное забилось,
где тень, иль ветерок, или гроза?
как в жизни этой мне гармонию найти,
покой дай ночь мне, сердце укроти...
Sonnet 76. She Comes, And Straight Therewith
She comes, and straight therewith her shining twins do move
Their rays to me, who in her tedious absence lay
Benighted in cold woe; but now appears my day,
The only light of joy, the only warmth of love.
She comes with light and warmth, which like Aurora prove
Of gentle force, so that mine eyes dare gladly play
With such a rosy morn, whose beams most freshly gay
Scorch not, but only do dark chilling sprites remove.
But lo, while I do speak, it groweth noon with me,
Her flamy glist'ring lights increase with time and place;
My heart cries, Ah, it burns; mine eyes now dazzl'd be:
No wind, no shade can cool, what help then in my case,
But with short breath, long looks, staid feet and walking head,
Pray that my sun go down with meeker beams to bed.
Свидетельство о публикации №125100604694