Альфред, Лорд Теннисон Бей, бей, бей

                Короткие стихотворения 1830-1892 г.г.
 Бей, бей, бей
          По серым камням, о море!               
О если б язык мой мог произнести
          Мысли, возникшие в г;ре.

Как сыну рыбака хорошо:
          С сестрой он смеётся игриво!
О, как хорошо там матросу сейчас,
          Что в лодке поёт в заливе!

Торжественно корабли плывут,
          Им гавань покой обещает;
Но, о! Рука ещё тут, со мной,
          Голос звучать продолжает!

Бей, бей, море, бей,
          И даже скала содрогнётся!
Но нежная благость умершего дня
         Уже ко мне не вернётся.
               
1834
 *) Стихотворение написано в память о друге поэта Артуре Генри Халламе

Перевод с английского

Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)
Break, Break, Break


Рецензии