Альфред, Лорд Теннисон О красавица, идущая мимо!

                Короткие стихотворения 1830-1892 г.г.

Тебе не жалко, сладкая краса,
Что я во вздохах юность провожу.
Не смея посмотреть тебе в глаза,
Я лишь присесть у ног твоих прошу.

Могу ль коснуться я твоей руки,
Не говоря о том, чтобы обнять?
И было б дико смелым вдруг щеки
Благословенной край поцеловать.

Тогда, мне кажется, погаснет всё
В трепещущем мозгу; и стал бы я
Слабеть, теряя свет в душе моей,

А слово «поцелуй» заставил бы её
Дрожать, как лютни звук, что вдруг звеня
Нарушит тишину, растает в ней.

1830


Перевод с английского

Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)
O beauty, passing beauty!


Рецензии