Розмарин. Хильда Дулитл. Перевод
В острых иглах грубых лепестков,
Как порода сильных властных львов,
Абсолют природы настоящий,
Мне роднее роз, что золотятся
В утренней серебряной росе.
Лучше одиночество, чем все.
Хаос волн им не создаст препятствий.
Ветер пусть разносит запах яркий,
Искренний, пьянящий как абсент.
Будто бы железный монумент –
То холодный, то безумно жаркий.
Свидетельство о публикации №125100508781