Перевод. My Job by R. W. Service
Мне работёнка предстоит, и близок этот час.
И в семь, как капитан сказал, начну я понемногу,
Надёжно и красиво, так, чтоб радовало глаз,
Исполню долг, вручив себя на попеченье Богу.
Работа новая для нас трудна, что говорить,
Покуда шишек не набьёшь, не сможешь совладать.
Но этот опыт вряд ли мне придётся повторить,
Ведь ровно в семь мне предстоит работа... умирать.
А перед этим напишу, пожалуй, письмецо.
И как ни трудно, но начну: «Мамуля, дорогая!
Я в переделках был не раз, смотрел врагу в лицо,
Но новый вызов мне судьба сегодня предлагает.
Искали, кто готов вперёд с гранатами идти,
И, знаешь, выбрали меня. Я горд. Я - в высшей лиге!
И если что, не надо слёз. За всё меня прости.
Целую крепко, не болей. Твой сын любимый Микки».
Я этим свиньям, наконец, как должно, отплачу
Я отомщу за всех ребят, убитых в рукопашной.
Пусть я умру, но и врагов с собою прихвачу,
Как только ближе подойдут. И мне уже не страшно.
Я с толком, быстро, весело погибну - лучше так,
Чем в лазарете день за днем сгорать от раны гнойной.
Я тратил время зря, пора исправиться. Итак -
В семь ровно. И прощайте, все! Я встречу смерть достойно.
---
My Job
I've got a little job on 'and, the time is drawin' nigh;
At seven by the Captain's watch I'm due to go and do it;
I wants to 'ave it nice and neat, and pleasin' to the eye,
And I 'opes the God of soldier men will see me safely through it.
Because, you see, it's somethin' I 'ave never done before;
And till you 'as experience noo stunts is always tryin';
The chances is I'll never 'ave to do it any more:
At seven by the Captain's watch my little job is . . . dyin'.
I've got a little note to write; I'd best begin it now.
I ain't much good at writin' notes, but here goes: "Dearest Mother,
I've been in many 'ot old `do's'; I've scraped through safe some'ow,
But now I'm on the very point of tacklin' another.
A little job of hand-grenades; they called for volunteers.
They picked me out; I'm proud of it; it seems a trifle dicky.
If anythin' should 'appen, well, there ain't no call for tears,
And so . . . I 'opes this finds you well. -- Your werry lovin' Micky."
I've got a little score to settle wiv them swine out there.
I've 'ad so many of me pals done in it's quite upset me.
I've seen so much of bloody death I don't seem for to care,
If I can only even up, how soon the blighters get me.
I'm sorry for them perishers that corpses in a bed;
I only 'opes mine's short and sweet, no linger-longer-lyin';
I've made a mess of life, but now I'll try to make instead . . .
It's seven sharp. Good-bye, old pals! . . . a decent job in dyin'.
Свидетельство о публикации №125100505219