В аллеях тишина
В АЛЕЯТА Е ГЛУХО
В алеята е глухо – пустота;
помръзнали се мълком птички реят;
окапали и сетните листа –
печални дървесата се чернеят.
Нощта се мълком приближава веч,
мъгла студена окол ми се стели;
прелитат птички мълком надалеч –
далеч в алеи тъмни, запустели.
...А аз стоя сама посред мъглата...
Веч близко е студена, тъмна нощ –
и пак стоя! – печална мисля ощ:
един след други как окапаха... листата.
Екатерина Ненчева
В АЛЛЕЯХ ТИШИНА
http://stihi.ru/2025/10/05/3248
Перевод с болгарского языка на русский язык: Александр
Борисов
В глухих аллеях-тишина,
замерзли птицы, тихо реют,
стоят деревья без листа,
печально в сумраке чернеют.
Безмолвно наступает ночь,
меня окутало туманом,
летят печально птицы прочь
в аллеях темных, безымянных.
…А я стою одна во мгле…
И ночь студеная подходит-
стою опять! - и мысли мне
печально в голову приходят.
Свидетельство о публикации №125100503248