Романс Ночь светла - перевод - english

THE NIGHT IS CLEAR

 

Перевод русского старинного романса “Ночь светла”

Стихи Леонида Граве и Михаила Языкова,
музыка Николая Шишкина и Якова Пригожего



The night is clear,  the river flows, the moon is in the sky.

The silver wave calms me down, it seems I want  to  cry.

In the wood between trees nightingale doesn't sing.

Oh, I know why it's so:  he will do it in spring.


My dear friend, tender  friend, here I'm feeling  blue,

Who is near where you are? -I am thinking of you.

O-о-h, if you were here I would say in your ear:

All I ask you  today don't forget me my dear.


The flowers are  of blue  in the light of the moon,

They reminds me my  dreams that will not come true soon.

You don't die in my mind, I often whisper your name.

And I wonder  if you don't do there  the same.



----------------------------------------------

НОЧЬ СВЕТЛА, НАД РЕКОЙ ТИХО СВЕТИТ ЛУНА...



Ночь светла, над рекой тихо светит луна,

И блестит серебром голубая волна.

Темный лес... Там в тиши изумрудных ветвей

Звонких песен своих не поет соловей.


Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,

В эту ночь при луне вспоминаю тебя.

В эту ночь при луне, на чужой стороне,

Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.


Под луной расцвели голубые цветы,

Этот цвет голубой - это в сердце мечты.

К тебе грезой лечу, твое имя твержу,

При луне, в тишине, я с цветами грущу.


Рецензии
Красивый романс, Много лет волнует души. Спасибо огромное за ностальгию С уважением Галина.

Галина Шевцова 4   13.10.2025 02:57     Заявить о нарушении