Романс Ночь светла - перевод - english

THE NIGHT IS CLEAR

 

Перевод русского старинного романса “Ночь светла”

Стихи Леонида Граве и Михаила Языкова,
музыка Николая Шишкина и Якова Пригожего



Verse 1
The night is clear, the river flows, there’s the moon in the sky.
The silver wave will soothe my soul, with every deep sigh.
Deep in the wood, among the trees, no birds will sing,
I know it is so: for they just wait for spring.

Verse 2
My dearest friend, my tender friend, I so lonely be,
My heart is full of long, crying out to thee.
Who is there by your side? – My thoughts fly to you,
All I ask of you today: Oh, please be always true!


Verse 3
The flowers pale and blue beneath the silver moon,
They remind me of the dreams that faded soon.
You live within my heart, softly I call your name,
And I wonder if you somewhere feel the same.





----------------------------------------------

НОЧЬ СВЕТЛА, НАД РЕКОЙ ТИХО СВЕТИТ ЛУНА...



Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес... Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.

Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.

Под луной расцвели голубые цветы,
Этот цвет голубой - это в сердце мечты.
К тебе грезой лечу, твое имя твержу,
При луне, в тишине, я с цветами грущу.


Рецензии
Красивый романс, Много лет волнует души. Спасибо огромное за ностальгию С уважением Галина.

Галина Шевцова 4   13.10.2025 02:57     Заявить о нарушении