Осенний ветерок. Rowena Bennett

Вдохновение : http://stihi.ru/2025/09/03/6497 

                "Осенний ветерок примчит,
                Захочет пошалить.
                Раздаст пуанты он теням,
                А листьям красным вдруг начнёт
                Он крылышки дарить,
                Осенний ветерок!" (Ровена Беннетт с подачи Ксения Широкая)

          Никогда прежде не занималась переводами, а, вот, после прочтения работы Ксении неожиданно для себя захотелось попробовать. С помощью ИИ получила дословный перевод текста и, собственно, представила эту картинку на русском языке в своём видении, несколько приукрасив, конечно, сухость дословного перевода, добавив отсебятины немного..)), но сохранив авторскую форму стиха (почему я и решилась на эксперимент, у Ксюши форма при переводе изменилась - допускается ли это, не знаю, и существуют ли вообще какие-либо правила перевода, тоже не знаю, увы...). Сложность была ещё в том, что, к сожалению, не зная английского языка, не могу прочесть оригинал с правильной расстановкой ударения, чтобы сохранить мелодику стиха. И, вот что получилось:
       

Осенний ветерок
Ровена Беннетт
 
Ах, этот ветерок осенний,
Маг, искуситель, сущий гений.
В пуанты обувает тени,
Багряным листьям крылья в дар
Подносит ветерок осенний.

Дым в кольца вьёт он над кострищем
средь злаков в поле друга ищет:
болтает с кукурузой, шутит,
стручок, что погремушку крутит.

И дни для всех полны веселья,
Коль рядом ветерок осенний.
 
27.09.2025 г.




ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

               Autumn Wind
           by Rowena Bennett
When Autumn Wind goes running
It does some magic things.
It gives the shadovw dancing shoes,
It gives the red leaves wings-
When Autumn Wind goes running.

It curls the bonfire's tail of smoke
And shares a little whispered joke
With cornstalks, who delight to prattle.
It turns a seed pod to a rattle.

Oh, autumn days are lots of fun
When Autumn Wind begins to run.


ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД ИИ:

              Осенний ветер
             Ровена Беннетт
Когда Осенний Ветер бежит,
Он творит волшебные дела.
Он накидывает тени танцующую обувь,
Он дарит красным листьям крылья –
Когда Осенний Ветер бежит.

Он завивает хвост дыма костра
И делится тихим шепотом шутки
С кукурузными стеблями, которые рады болтать.
Он превращает стручок в погремушку.

О, осенние дни полны веселья,
Когда Осенний Ветер начинает бежать.


Рецензии
Не могу и не хочу льстить,но Ваш перевод индивидуальный,более красивая подача темы стихотворения,по-моему.С уважением,Валентина.

Екимова Кононова Валентина   08.10.2025 22:50     Заявить о нарушении
Дорогая Валентина, для меня очень ценно Ваше мнение! Видимо, первый блин оказался не комом...)) Огромное Вам благодарю! Будьте здоровы и счастливы в каждом дне! И доброго продолжения осени!
С теплом и признательностью,

Татьяна Красюк   09.10.2025 08:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.