Не пытай ты, люблю ли, навеки ль!.. Перевод

НЕ ПЫТАЙ ТЫ, ЛЮБЛЮ ЛИ, НАВЕКИ ЛЬ!..
Перевод стихотворения Лины Костенко

Не пытай ты, люблю ли, навеки ль!
И сама не могу я понять,
где начало своё взяли реки,
где те реки морю принять.

Отправляюсь встречать безоглядно,
возвращаюсь бесстрашно назад.
Поглощённая грунтом гроза
прорастает барвинком нарядным.

Лепестки белым снегом опали —
уронили в грозу вишняки.
Я стою и любуюсь на дали
из-под лёгкой своей руки...

                4 октября 2025 года



НЕ ПИТАЙ, ЧИ ЛЮБЛЮ, ЧИ НАВІКИ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Не питай, чи люблю, чи навіки.
Я, здається, не знаю сама,
де взяли свій початок ріки,
де ті ріки море прийма.

Безоглядно іду стрічати.
Безоглядно вертаюсь назад.
І увібрана ґрунтом гроза
проростає барвінком хрещатим.

І у білім цвіту опалім,
що зронили в грозу вишняки,
я стою і дивлюся в далі
з-під своєї легкої руки...

«Вітрила», 1958 р.


Рецензии