домысел 34
fuer Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Rings ein Verstummen, ein Entfaerben ..." aus "Waldlieder", 1843
gruen stehen die fichten und tannen im wald
in ihrer immergruenen gestalt
doch dazwischen die buchen und eichen
muessen nun herbstlich erbleichen
ihr blattwerk wird gelb und orange und rot
faellt raschelnd zu boden als milder tod
doch in diesem leisen rauschen
ist verfall nur das ewige tauschen
bald werden die schauer und stuerme beginnen
es laesst sich kein leben zurueck gewinnen
und im grau des himmels - so weit -
verliert sich die heutige zeit
wie im rauhreif und frost am morgen
und in existenziellen sorgen
Illustration: Oskar Moll (1875 - 1947), „Herbstlaub“, 1945
Подстрочник
домысел 34
для Николауса Ленау (1802–1850), «Rings ein Verstummen, ein Entfaerben ...» из «Waldlieder», 1843 г.
ели и пихты стоят в лесу зелёными
в своём вечнозелёном виде
но среди них буки и дубы
должны теперь побледнеть осенью
их листва желтеет и оранжеет и рыжеет
с шелестом падает на землю - словно тихо умирая
но в этом тихом шелесте
увядание — лишь вечный обмен
скоро начнутся ливни и бури
жизнь невозвратима
и в серости неба — так далеко —
настоящее время потеряно
в утреннем инее и морозе
и в экзистенциальных тревогах
Иллюстрация: Оскар Молль (1875–1947), «Осенние листья», 1945 г.
Свидетельство о публикации №125100403985