Африканская свадьба
Мы - это я - врач-уролог центрального госпиталя в столице Мозамбика Мапуту, моя жена Галина - преподаватель русского языка в Институте иностранных языков. После военного переворота в Португалии, Мозамбик получил независимость 25 июня 1975 года.
Большинство португальских специалистов покинуло страну. что создало нехватку квалифицированных кадров. Чтобы восполнить этот дефицит, Советский союз решил направить врачей, преподавателей вузов и других специалистов в помощь молодой стране. среди этих так называемых. кооперантов были и мы с женой, проработав по контракту с 1986 по 1988 год.
...А направлялись мы на свадьбу моего сотрудника медбрата Эрнесто - исполнительного, спокойного, грамотного, уже немолодого, около 35 лет.
В течение ряда лет он собирал деньги на свадьбу. Со своей невестой Селестиной они жили вместе гражданским браком около 7 лет, заимев при этом двоих детей. И сейчас Селестина была весьма заметно беременной в ожидании третьего.
В Мозамбике, как и во многих других африканских странах, жениться на женщине, у которой уже есть ребёнок, считается обычным делом: это является гарантией того, что будущая жена не будет бездетной.
Минут через 15 нашего пути мы увидели, что подошли к месту свадьбы. На лоне природы на открытой террасе загородного кафе столы были уже накрыты.
Во главе столов, поставленных буквой П, стояли и приветствовали подходивших гостей жених Эрнесту в европейском костюме, на серьёзном лице его ясно читались волнение и важность этого долгожданного и важного в его жизни дня. Селеста в белом платье и цветками в курчавых волосах одаривала счастливой улыбкой окружающих. На правах и в роли «свадебных генералов» мы были посажены на почетные места рядом с ближайшими родственниками жениха и невесты. Собралось около 50 гостей – по местным меркам довольно много - представителей нескольких семейств-кланов. Большинство гостей представляли собой живописное зрелище. Члены каждой семьи были одеты в разноцветные красивые яркие наряды, подчёркивающие принадлежность к тем или иным клановым группам. Каждую из этих групп выделял какой-либо доминирующий цвет наряда - голубой, розовый, салатный и др. – не спутаешь! Основу нарядов женщин составляла capulane (капулана – местный вид парео из хлопчатобумажной ткани ярких расцветок).
Тосты за здравие молодых произносили, поднимая стаканы с пивом и местной пальмовой водкой, закусывали вкусно приготовленными блюдами из курицы, жареной свинины с рисом и разнообразными овощами. Местные тропические фрукты служили десертом.
Для нас сюрпризом и изюминкой этой свадьбы послужили формы тостов и поздравлений.
Представьте картину: выходят представители семьи-клана на импровизированную сцену и под ритмы там-тама поют на местном языке шангане (тсонго) практически a capella на несколько голосов, пританцовывая в такт, Как же это было красиво и неожиданно для нас!
Около 10 «фольклорных ансамблей» уже пропели свои поздравления, добавив к ним материальное подтверждение в виде свадебных подарков. К этому моменту вопросительные взоры подвыпивших и осмелевших гостей все чаще с интересом обращались в нашу сторону, словно вопрошая: «А эти белые сеньоры на что способны? Они так и просидят, опустошая принесенную с собой бутылку армянского КВ?»
Ну не падать же лицом в грязь!
Под ритмы там-тама выходим и мы с женой, вручаем подарок жениху и невесте, поздравляем молодожёнов и, пожелав им всего, что положено желать в таких случаях, завершаем свой тост и громко запеваем при этом дуэтом песню:
В мире, где кружится снег шальной,
Где моря грозят крутой волной,
Где подолгу добрую ждем порой мы весть,
Чтобы было легче в трудный час,
Очень нужно каждому из нас,
Очень нужно каждому знать, что счастье есть.
Мы желаем счастья вам!
Счастья в этом мире большом!
Как солнце по утрам,
Пусть оно заходит в дом!
Мы желаем счастья вам!
И оно должно быть таким,
Когда ты счастлив сам,
Счастьем поделись с другим!
Закончив петь этот хит восьмидесятых Стаса Намина на стихи Игоря Шаферана, кратко переводим содержание песни на португальский для всех собравшихся...
Громкие аплодисменты, одобрительные свисты и улюлюканья (характерные для местной культуры) послужили нам заслуженной наградой!
1.10.2025
Свидетельство о публикации №125100208295