Каллуна - вереск
Давным-давно, в далёком королевстве...
Жила краса-принцесса во дворце.
Богатств не счесть в её большом ларце.
Придворные её оберегали,
А женихи принцессу окружали
На всех балах. Но замужем была,
И мужа возвращения ждала.
Король-отец к соседним государствам
Войной решил пойти. Своим коварством,
В поход военный снарядив отряд,
Сказал, что принца только лишь хотят
Все видеть во главе того отряда.
Он знал, для принца будет то чревато...
Ведь войско для похода снарядил
Из самых слабых всех военных сил.
Родители, приёмы объявляли,
Мужей для дочери своей искали,
Отправив принца-мужа восвояси.
Ведь обручилась дочь без их согласья.
Но время, что придворными делами
Не занята была, да и балами,
Она сидела у окна с надеждой,
Что муж вернётся из похода спешно.
А за окном холмы и вереска поляны,
Что ароматом плыл медово-пьяным,
Играя то с большим, то с малым ветром,
Пускал волну свою пурпурный цветом.
Ни дождь, ни снег, ни ветер очень сильный
Не сломят силой тот цветок красивый.
Господь огромной мощью наградил,
Чтоб красоту горам свою дарил.
Уж года два прошло... и неизменным
Пейзаж был за окном. Но мысль нетленна,
О том, что скоро он уже вернётся.
И ей, как прежде, счастье улыбнётся.
Сидит краса и шёлком белоснежным,
Что муж накидывал на плечи нежно,
Перед уходом, чтобы помнила о нём,
Укутавшись, мечтает о своём.
В один из вечеров дверь приоткрылась,
Король зашёл к ней. Чуть насторожилась
Принцесса от нежданного визита.
- Послушай, дочь, ведь армия разбита
Была соседним, сильным государством.
Уже давно. Зачем же ты мытарством
Себя изводишь, чудо ожидая.
Никто не возвращается из Рая.
- Отец, не говори слова такие!
Ведь многие остались там живые.
И даже возвратились вновь домой.
Я чувствую, что принц еще живой!
- Но если б был он жив, то был бы дома
Уже давно. Не жди раскаты грома
Гневливого отца. Мы объявили,
Что принц погиб. И всех оповестили.
- Никто не находил его погибшим,
Отец, - сказав, чуть голосом поникшим,
Принцесса опустилась на колени, -
Молю! Я не готова к той замене,
Что вы сейчас пытаетесь искать,
И женихов мне новых подбирать.
Я словно вереск за моим окном
Стойка! Дождусь, когда вернётся в дом.
Не зря меня Каллуной величают,
Что на латыни - вереск означает!
Верна я буду мужу до конца! -
Решительно взглянула на отца.
Король смотрел на дочку на коленях.
- Я всё сказал!- ушёл и хлопнул дверью.
В слезах Каллуна бросилась к окну.
- Зачем меня оставили ты одну?...
Слова, конечно, мужу говорила,
А донести их ветер попросила:
- Ах, ветер, подхвати мои слова
И донести до милого. Жива
Моя любовь к нему и верность!
Слова мои ему прибавят смелость.
Шарфом из шёлка слезы вытирая,
На вереск глянула, к нему взывая:
- Ах, вереск-тёзка, стойкий даже в стужу,
Дай сил немного моему ты мужу!
Ведь ты растёшь на всех холмах в округе,
Каллуне помоги, своей подруге!
Найди его и приведи с собой,
Чтоб поскорей вернулся он домой.
Каллуна к вереску рукою потянулась,
И с нежностью цветов его коснулась,
Чуть наклонясь из своего окна.
Слеза на вереск капнула одна.
И по холмам волна пурпурным цветом
Опять пустилась вдаль, гонима ветром.
А вереск тот, что каплю слёз поймал,
Вдруг посветлел и чисто белым стал.
Наутро, отодвинув занавески,
Принцесса ахнула... На солнца блеске,
Сияли белые, как шарф её, цветы,
И лентой плыли в горные хребты,
Как будто вереск путь хотел создать,
Дорогу средь пурпура показать.
И взгляд её за белым цветом, вдаль
Был устремлён, еще держа печаль.
Но что это, там вдалеке мелькает?
Ах сердце выскочить с груди желает...
Знакомый силуэт в одеждах мрачных,
На белом вереске таких невзрачных,
Но так заметных. Чуть не потеряла
Сознание, но крепко устояла.
К нему навстречу бросилась бежать,
И крепко шарф его в руках сжимать.
Она дождалась! Их сердца созвучны!
Любовь и верность вечно неразлучны.
А вереск, с этих самых давних лет,
Стал символ верности. Его в букет
Для молодых на свадьбах добавляют,
Навечно верности для них желают.
Всю жизнь чтоб берегли они её,
Тем самым счастье сохранив своё.
P.S. На стихотворение вдохновила шотландская легенда о принцессе и белом вереске. Но весь сюжет, смысл и имя Принцессы в этом стихотворении придуманы мной и не являются данной легендой.
Свидетельство о публикации №125100206462