Филип Сидни сонет 70. О, Муза, недовольна ты поэто
таким весёлым не был я с тобою
немало слёз испито, но за это
веселья чашу я налью с любовью
пусть разлетятся все мои сонеты
высоким звуком в небо голубое
щекам румяным улыбнётся лето,
а горевать и плакать нам зимою
приди же, Муза,рифмою умелой,
я не ищу, как раньше, в муках сладость,
летит перо в виденьях черно-белых,
в строках мечта, а между строчек радость
рука устанет,можно и в тиши
молчанье слушать-музыку души...
Sonnet 70. My Muse May Well Grudge
My Muse may well grudge at my heav'nly joy,
If still I force her in sad rimes to creep:
She oft hath drunk my tears, now hopes t'enjoy
Nectar of mirth, since I Jove's cup do keep.
Sonnets be not bound prentice to annoy:
Trebles sing high, as well as basses deep:
Grief but Love's winter livery is, the boy
Hath cheeks to smile, as well as eyes to weep.
Come then, my Muse, show thou height of delight
In well-rais'd notes, my pen the best it may
Shall paint out joy, though but in black and white.
Cease, eager Muse; peace, pen, for my sake stay;
I give you here my hand for truth of this:
Wise silence is best music unto bliss.
Свидетельство о публикации №125100205255
Эх, уже скоро... Ну да ладно, не привыкать, как говорится. Всему своё время.
А перевод действительно хорош!!!
Кира Фесенко 04.10.2025 20:47 Заявить о нарушении
но знаешь, как приятно потом сказать: вот и еще одну зиму пережили!
для меня это очень актуально.
Алекс Алексинов 05.10.2025 09:34 Заявить о нарушении
Кира Фесенко 05.10.2025 11:39 Заявить о нарушении