Йозеф фон Эйхендорф. Морской покой

Meeresstille

Ich seh von des Schiffes Rande
Tief in die Flut hinein:
Gebirge und gruene Lande
Und Truemmer im falben Schein

Und zackige Tuerme im Grunde,
Wie ich's oft im Traum mir gedacht,
Wie daemmert alles da unten
Als wie eine praechtige Nacht.

Seekoenig auf seiner Warte
Sitzt in der Daemmrung tief,
Als ob er mit langem Barte
Ueber seiner Harfe schlief;

Da kommen und gehen Schiffe
Ueber, er merkt es kaum,
Von seinem Korallenriffe
gruesst er sie wie im Traum.

Joseph Freiherr von Eichendorff
1837


Морской покой

С корабля на дне  пучины
вижу  взгорки и луга,
башен гордые руины
недоступные врагам

словно в дивном сне заметны,
в тусклом свете склона дня–
не пошлю мечте привета,
не пожалует меня.

На престоле с древней арфой
дремлет, голову склонив,
царь Морей седой и старый,
чуда-юды рядом с ним;

корабли над ним мелькают,
чайки с криком мельтешат–
он им раз в сто лет кивает,
привечает не спеша.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии