Р. М. Рильке Зреет барбарис. С немецкого

Здесь астры поздние качают сединой,
Кровавый барбарис созрел, сверкая,
Кто не собрал к исходу урожая -
Не научился властвовать собой.

Вплетаются в ночной тревожный сон
Дневных иллюзий скорбные виденья.
Во тьме восставшим имя – легион.
И давит старость страхом пробужденья:
Проснешься или будешь погребён?

И всё вокруг обман. И день бесплоден.
Ни боли, ни восторга не несёт.
И даже мимолетный взгляд Господень
Тяжелым камнем в глубину влечёт.


Рецензии