На развалинах замка. Владимир Жилка
За ним руины стен, устойчивых когда-то.
Высокородный князь, спесивый и богатый,
Владычествовал здесь в лучах великой славы.
Обрушена стена, бессильна и трухлява,
Обломки пыльные щелисты и щербаты,
В них ветра жалобы на горькие утраты
И уханье совы, и кожанов оравы.
Седоголовый дед из ближнего селенья
Немало знает про ночные привиденья,
Искусные низать мониста из росы.
И с плачем вьётся жуть по шляху досветла
О молодой княжне немыслимой красы,
Что в башне замковой загублена была.
***
Уладзімір Жылка
Замчышча
Наўкола роў травой паросшы і шырокі,
За ім астача сьцен зруйнованых замковых…
Тут князь калісьці жыў багаты, ганаровы,
І слава-чутка йшла аб ім у сьвет далёкі.
Цяпер-жа сумна мур глядзіцца адзінокі,
Ў праходах вецер рве, зьдзьмухае пыл вяковы,
Ўначы стагнаньнямі і плачам страшаць совы,
І кажаны лятуць на дзень ў сплясьнелы лёхі.
А ў вёсцы блізкай дзед старэнькі бае, сівы,
Пра страхі розныя, што там таяцца, й дзівы
Начніц, што пацеркі нанізваюць з расы,
І па шляху снуюць і сеюць сьпеў жуды,
Ды аб княжне — дзіўной, нябачанай красы,
Ў замковай вежы век згубіўшай малады.
Свидетельство о публикации №125100102941
Хороший перевод, немного сомнительны только оравы летучих мышей:
кажется, «орава» относится исключительно к скоплению людей.
А.В. Флоря тоже достойно перевел, чего, на мой взгляд, не скажешь ни об одной
конкурсной работе.
Может быть Вам будут небезынтересны, хоть для коллекции, и мои попытки?
http://stihi.ru/2025/08/21/5483
Кстати, где именно на П.ру размещен анонсированный разбор немецкоязычного конкурса И. Белавиным?
Я не смог его найти. М.б. он доступен только авторам Поэзии.ру?
Лев.
Лев Игоревич 01.10.2025 19:51 Заявить о нарушении
Что касается "орав" - Вы, конечно, правы. Это рифма в грех меня ввела.
Разбор И.Белавина в Судейском протоколе №3, комментарий 12 (даю ссылку: http://poezia.ru/works/191942)
Ирина Бараль 02.10.2025 16:04 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 02.10.2025 16:05 Заявить о нарушении