Перевод. Funk by R. W. Service

ТРУС

Словно онемело тело,
В землю вжаться захотело,
По спине бегут мурашки сверху вниз,
Весь дрожишь, зелёно-синий,
Потный, с кожею гусиной,
Свищут пули - и попробуй увернись!
Как желе - в ногах и  жилах,
Брюхо спазмом прихватило,
В голове: сбегу, залягу, затаюсь.
Важно тут себя не выдать,
Пусть товарищи не видят,
Не узнают, что ты трус, ты трус, ты трус.

Спору нет: во время боя
Трудно совладать с собою
И приклад к плечу с ухмылкой прижимать,
Видя то, как мир взрывают,
Как друг друга убивают -
Это волю может запросто сломать.
Струсит всякий, если рядом
Разрываются снаряды,
Но сдержи себя, не выдай свой конфуз:
Труса праздновать негоже,
Не робей, и Бог поможет
Доказать, что ты не трус, не трус, не трус.

Так гляди, сынок, смелее,
Песню спой повеселее,
Помни, что глаза у страха велики.
Ты винтовку взял с собою,
Верный штык наточен к бою,
Ты - хороший воин, страхам вопреки.
Встретить смерть в бою не сложно,
Так встречай её, как должно,
Как герой, а не какой-то глупый скунс.
Выполняй работу чётко
И пошли все страхи к чёрту,
И увидишь: ты не трус, не трус, не трус.
---

FUNK

When your miarrer bone seems ’oller,
And you're glad you ain’t no taller,
And you're all a-shakin’ like you ’ad the chills;
When your skin creeps like a pullet’s,
And you’re duckin’ all the bullets,
And you're green as gorgonzola round the gills;
When your legs seem made of jelly,
And you’re squeamish in the belly,
And you want to turn about and do a bunk:
For Gawd’s sake, kid, don’t show it!
Don’t let your mateys know it —
You’re just sufferin’ from funk, funk, funk.

Of course there’s no denyin’
That it ain’t so easy tryin’
To grin and grip your rifle by the butt,
When the ’ole world rips asunder,
And you sees yer pal go under,
As a bunch of shrapnel sprays im on the nut;
I admit it’s ’ard contrivin’
When you ’ears the shells arrivin’,
To discover you’re a bloomin’ bit o’ spunk;
But, my lad, you’ve got to do it,
And your God will see you through it,
For wot ’E ’ates is funk, funk, funk.

So stand up, son; look gritty,
And just ’um a lively ditty,
And only be afraid to be afraid;
Just ’old yer rifle steady,
And ’ave yer bay’nit ready, :
For that’s the way good soldier-men is made.
And if you ’as to die, As it sometimes ’appens, why,
Far better die a ’ero than a skunk;
A-doin’ of yer bit,
And so—to ’ell with it,
There ain’t no bloomin’ funk, funk, funk.


Рецензии
Мастерский перевод!

Вадим Константинов 2   01.10.2025 17:00     Заявить о нарушении