С международным днём переводчика!

Дорогие друзья и коллеги! С удовольствием поздравляю Вас с Международным днём переводчика International Translation Day и рад опубликовать совершенно новый перевод стихотворения друга-литератора Вадима Зайцева "Блажен, кто знал духовный голод", выполненный мною на  французский язык.



HEUREUX CONNAIT-QU'IL FAIM D'ESPRIT

Vadim Zaitsev
Traduit par Konstantin Cellini

Heureux celui qui a ete jeune dans sa jeunesse ; qui a muri au temps de la maturite
A. S. Pouchkine (Traduit par Tourgeneff et P. Viardot)
 
Heureux  connait-qu'il faim d’esprit
Ne dessechant ses sentiments ;
Le froid d’ascete qu’inspire sans cesse
Comme la passion sublime d’instant.
 
Les illusions de tous delices,
La manque de foi de la jeunesse,
Decouvrent  les sombres des doutes finies,
Quand on revele d’adulte tendresse…
 
Qui ne commence pas sa vie
Par deuil, aime par seul amour,
Qui est patient a ses caprices,
N’est rond pas la d’ivresse de jour.
 
Qui n'a lache pas chiens vengeants,
Debats cessant par un mot drole;
Qui a cheri, comme Dieu, l'honneur,
Pensees tres hautes, comme la parole…
 
L’epoque de chute universelle
Ne le plongeant pas dans tristesse
Terrestre… Mais  le sens sublime,
Saintes Ecritures l’inspirent sans cesse!
 
Celui qui entre dans la vie,
Sans apporter de la froideur, –
Faisant le bien pas pour les vides,
S’est rapproche de Dieu dans  coeur…

***

Оригинал:

БЛАЖЕН, КТО ЗНАЛ ДУХОВНЫЙ ГОЛОД

Вадим Зайцев
Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел...
А. С. Пушкин
 
Блажен, кто знал Духовный голод
И чувств своих не иссушал;
Кто и аскета Алый холод,
И страсть высокую познал.
 
Кто после мёда наважденья,
Не веря юности своей,
Познал и смурые сомненья,
Когда становишься взрослей.
 
Блажен, кто жизнь не начал тризной
И был любим Одной судьбой;
Кто, терпелив к ее капризам,
Не уходил в глухой запой...
 
Кто не спускал собак
из мести,
Мог шуткой сгладить ярый шум;
Кто дорожил, как Богом, честью
И высотой душевных дум;
 
Свой ум в эпоху всекрушенья
Ввергал не в скорбь мирских забот,
Но в наивысши сокровенья,
Святых Писаний вечный мёд!
 
Кто в жизнь вошел,
Неся не холод, –
Творить добро не для похвал...
И став мудрей, душой остался молод –
И ближе к Богу сердцем стал.


Рецензии
Примите мои поздравления, Константин! Не уставайте крепить дружбу и понимание среди народов Земли.
С уважением,
АК-М

Александр Константинов-Март   03.10.2025 13:54     Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.