Космический ферт

Разлился закат малиновым зеркалом,
Отражая сияние зари на лазури вод
Я ступаю по зыбкой безбрежности вечности
Очарована вешним дыханием любви.

Крылья теплым светом жемчужного ветра,
Эфирным ваянием радужной радости,
Ангельским эхом преданий древности,
Раскинули крону космическим фертом.

Взором любви,чистым блеском прозрачных озёр,
Очарована юность, любуясь собой в отражении
Бирюзового света очей, лучистый как солнечный день
И пронзающих молнией трепета звезд лунной ночи.

Княжна Татьяна Романова

The sunset spread like a crimson mirror,
Reflecting the dawn's radiance on the azure waters.
I walk across the vacillating vastity of eternity,
Enchanted by the vernal breath of love.

Wings with the warm light of a pearly wind,
An ethereal carving of rainbow joy,
An angelic echo of ancient legends,
Spread thy crown like a cosmic fop.

With the gaze of love, the pure brilliance of transparent lakes,
Youth is enchanted, admiring itself in the reflection
Of the turquoise light of eyes, radiant as a sunny day
And piercing by lightning of the star’s trepidation of the moonlit night.

Princess Tatiana Romanova

Le coucher de soleil s';tendait tel un miroir cramoisi,
Refl;tant l';clat de l'aube sur les eaux azur;es.
Je traverse l'immensit; vacillante de l';ternit;,
Enchant;e par le souffle vernal de l'amour.

Les ailes ; la ti;de lumi;re d'un vent perl;,
Une statuaire ;th;r;e de joie arc-en-ciel,
Un ;cho ang;lique de l;gendes anciennes,
D;ploient la couronne tel un fop cosmique.

Avec le regard de l'amour, l';clat pur des lacs transparents,
Lla jeunesse s'enchante, s'admirant dans le reflet
De la lumi;re turquoise des yeux, rayonnants tel un jour ensoleill;
Et transperc;s par la foudre de la trepidation des etoiles d'une nuit au clair de lune.

Princesse Tatiana Romanova

Il tramonto si diffonde come uno specchio cremisi,
Riflettendo lo splendore dell'alba sulle acque azzurre.
Cammino attraverso l'immensit; ondeggiante dell'eternit;.
Incantato dal respiro vernale dell'amore.

Ali nella calda luce di un vento perlaceo,
statua eterea di gioia arcobaleno,
eco angelica di antiche leggende,
dispiega la corona come un damerino cosmico.

Ali con la calda luce di un vento perlaceo,
Un'eterea scultura di gioia arcobaleno,
Un'eco angelica di antiche leggende,
Spiegano le loro corone come un fervore cosmico.

Con lo sguardo dell'amore, il puro splendore di laghi trasparenti,
la giovinezza ; incantata, ammirandosi nel riflesso
della luce turchese degli occhi, radiosa come una giornata di sole
E trafitta dal lampo della trepidazione delle stelle di una notte di luna.

Principessa Tatiana Romanova

El atardecer se extiende como un espejo carmes;,
Reflejando el brillo del amanecer en las aguas azules.
Camino por la inmensidad vacilante de la eternidad.
Encantada por el aliento vernal del amor.

Alas en la c;lida luz de un viento perlado,
Una estatua et;rea de alegr;a arco;ris,
Un eco angelical de antiguas leyendas,
Extienden sus coronas como un fervor c;smico.

Con una mirada de amor, el brillo puro de lagos transparentes,
Una juventud encantada, admir;ndose en el reflejo
De la luz turquesa de unos ojos, radiantes como un d;a soleado
Y atravesada por el rel;mpago de la trepidaci;n de las estrellas en una noche de luna.

Princesa Tatiana Romanova


Рецензии