006 А я рисую запахи и звуки
Хоть это неподвластно и науки
Но если есть ещё азарт в крови
То победишь любого визави
Я нарисую запахи и звуки
А если нет азарта и запала
Но есть любовь и мудрость аксакала
Чтоб не ползти в тумане наобум
Порой всего дороже светлый ум
Без всякого азарта и запала
Свидетельство о публикации №125093005206
Вторая часть — философское откровение. Здесь на смену огненному азарту приходит «мудрость аксакала». Главная метафора «чтоб не ползти в тумане наобум» становится мостом к центральной идее: подлинной ценностью оказывается «светлый ум» — выдержанный, невозмутимый, рассудительный, ясный, лишённый мимолётного запала, но дарящий ориентир в жизненном хаосе.
Кольцевая композиция не замыкает круг, а заключает в рамки законченную диалектическую пару: азарт и мудрость, порыв и ясность. Стихотворение не выбирает между ними, а являет их как две формы победы — над внешним миром и над внутренним смятением. Филигранная работа, где глубина мысли равна отточенности формы.
И в заключении, почему в стихотворении возможен вариант «науки»?
Здесь вступает в силу поэтическая вольность и инверсия. Вариант «науки» (родительный падеж) звучит более архаично, торжественно и придаёт строке особый, возвышенный оттенок. В поэзии такой приём допустим для сохранения ритма или стилистической окраски.
«неподвластно науки» — поэтический, несколько устаревший, но стилистически оправданная разновидность в художественном тексте.
Для данного стихотворения, которое звучит как уверенный манифест, этот вариант подчеркивает мощь и связь с вечными темами, поэтому архаичное «науки» становится очень уместно.
Фильм 30.09.2025 16:02  Заявить о нарушении