Каштаны
Им было немыслимо больно. Каштаны давили машины,
И я понимала невольно:
То брызжет душа из-под кожи,
Взрывая колючую зелень,
И месиво белое множа,
Душа вытекает сквозь щели.
На сером асфальте распяты,
Распластаны в луже каштаны.
И небо всплакнуло. И пятна
Водой расползались, как штаммы.
И стало вдруг всё эфемерным,
И лужи окрасились рыжим –
Почудились строки Верлена,
Запахли каштаны Парижа.
В сиреневой дымке предместья,
Шуршит карандаш Модильяни…
Он нищ, и пока – неизвестен;
Он любит, наверно, каштаны.
И зыбкое Сены виденье
Вплывает чарующей фальшью…
То было лишь кратким мгновеньем –
И путь я продолжила дальше.
30.09.2025
Свидетельство о публикации №125093004842
В Париже не была, но стихотворение вызывает поток ассоциаций. Вот, например, упоминание Верлена. Я его почти не читала, за исключением очень красивого стихотворения "Осенняя песня" в разных переводах. Это пример того, как переводчики стараются сохранить уникальную музыку стиха. Но зато смотрела фильм "Полное затмение" про историю отношений Верлена и Рэмбо. Отличный фильм, кстати.
Ната63 16.01.2026 01:01 Заявить о нарушении
Это очень сложное занятие: сохранить звучание, ритмику, смысл. Я, например, читала несколько переводов "Офелии" Артюра Рембо. И лишь в один влюбилась всем сердцем.
Фильм тоже смотрела. О Рембо написала стихи)
Спасибо, Ната!
-----
Наши каштаны, дикие, к сожалению, не идут для готовки. Только любоваться! Я их обожаю собирать. И никто не объяснит притягательность этого занятия.
Алла Никитко 16.01.2026 20:27 Заявить о нарушении