ХУ1

Келия, базальта
          мозаичным блеском
В ярком свете солнца
          утренних лучей,
Заиграла в перлах
          звёздочек небесно,
Задышала ветром
          озорных страстей.

"Первый мой учитель,
          да ещё девица!
Дюже интересно, -
          завелось в груди, -
Что-то стало сердце
          беспокойно биться?
Кто-кого, посмотрим?
          Ну же, погоди!"

Вот открылись двери,
          хлебодар приносит
Разны угощенья,
          накрывает стол.
Кланявшись уходит.
          К трапезе Иосиф
Только прикоснулся, -
          тут лакей зашёл.

"К твоему величью
          жалует учитель!" -
Объявил с поклоном
          страждуще слуга.
- Приглашаю с миром
          во свою обитель!
(это б означало
          простенько -  а г а .)

Входит дева в ярко -
          синем одеянье;
Лёгкая накидка -
          в море что волна
Хлынула захлёбом,
          прервала дыханье,
И Иосиф в мыслях
          стал хужЕй вола.

Чтоб сокрыть неловкость, -
          взялся грызть миндали;
А потом очистив,
          сунул в рот банан;
А потом привставши,
          стал искать сандалии,
Дабы совокупить
          их к своим ногам.

А потом подставив
          стульчик, чтоб присела
Дева в ярко-синем,
          к яственну столу.
И волненье бросив
          как пустое дело,
Наконец промолвил:
          "Хочете халву?"

- Нет. Спасибо. Утром
          я уж подкрепилась.

- Ну давайте чаю!

          - Ну не откажусь. …

У него по сердцу
          теплота полИлась;
Тут он и влюбился
          словно лебедь-гусь.


На полях Та-Кема
          все хлеба в колосьях;
Обещает добрым
          быть пшеницы сбор!
И к царю приходит
          с мыслями Иосиф,
Чтобы делом вышел
          важным, разговор.

- Жизнь здоровье сила,
          царь страны великой!
Подошло то время, -
          надо мне пройти
По градАм и вЕсям,
          чтоб тебе, владыке
Всех земель Та-Кема,
          хлеба сбор свезти.

- Говори. То будем
          обсуждать с жрецами
Одобрять, иль в против -
          пренебречь совсем
Что ты мне окажешь
          вескими словцами,
Дабы было ладно
          во стране Та-Кем.

- Первоочерёдно,
          дабы было гоже:
В строгости указа -
          пятой части хлеб
Собранный повсюду,
          да в учёте строже
Про запас грядущий -
          не ввести в ущерб.

В городах Та-Кема
          то зерно закроем,
В годы изобилья
          что мы соберём;
Пусть никто не лезет
          в закрома рукою!
Их замки откроет
          только Фараон.

Будет это действо
          на 7 лет голодных -
После изобилья
          что возьмём в 7 лет.
В этом вот основа
          мыслей моих сводных.
В остальном всём прочим -
          затруднений нет.

. . . . .
. . . . .

"Что жрецы здесь скажут?" -
          Фараон  з а м к н у л с я .
"Одобряем план сей " -
          вот был их ответ.
- Ну проси, советник,
          что тебе в сопутство
Для дороги надо?

          - Любовь да совет.

Хитро, по-еврейски
          то сказал Иосиф.
Фараон конечно
          тоже был умён,
И ответил мягко,
          что отнюдь не против:
Пусть берёт в супруги
          Асинефу он.

И особо важно
          надобно отметить:
В имени ‘Иосиф’ -
          нет отныне  п р а в .
Царь дал нареченье,
          чтобы слыл на свете
Где бы то он ни был -
         с именем ЦафнАф.

И печатью царской
          был Цафнаф взвеличен!
Фараон и перстень
          дал ему во власть
Над народом Кемта,
          всем своим обличьем
Он законной власти
          принял рукоять.
         
       


Рецензии