Перевод. A Song of Winter Weather by R. W. Service
Не так мы боимся врагов
И пуль, что свистят у виска,
Начальствующих дураков
И смерти, что часто близка,
Растяжек и снайперов злых,
Что нас поджидают, таясь,
Или минных полей...
Нет, намного страшней
Грязь, грязь, грязь.
Пьянит нас весёлый азарт
В бою рукопашном подчас,
Шрапнели назойливый град
Давно стал привычным для нас,
Разрывы снарядов и дым
Уже не бросают нас в дрожь.
А вот сырость вокруг -
Это мука из мук -
Дождь, дождь, дождь.
Не то, чтобы мы слабаки,
Умеем мы насмерть стоять.
Ведь это же так по-мужски:
Встать в строй и себе доказать,
Что ты не из этих людей,
Что плоть свою нежат и холят.
Но какой же мороз,
Продувает насквозь -
Холод, холод, холод.
Если холод, и грязь, и дождь,
Если холод, и дождь, и грязь,
Право, лучше уж смерть,
Чем такая мокредь -
Говорю себе всякий раз.
По колено стоит вода,
Сверху льёт водопад на нас.
Всех врагов наших хуже
Эта зимняя стужа,
Этот холод, и дождь, и грязь.
---
A SONG OF WINTER WEATHER
It isn’t the foe that we fear;
It isn’t the bullets that whine;
It isn’t the business career
Of a shell, or the bust of a mine;
It isn’t the snipers who seek
To nip our young hopes in the bud:
No, it isn’t the guns,
And it isn’t the Huns —
It’s the mud, mud, mud
It isn’t the melee we mind.
That often is rather good fun.
It isn’t the shrapnel we find
Obtrusive when rained by the ton;
It isn’t the bounce of the bombs
That gives us a positive pain:
It’s the strafing we get
When the weather is wet —
It’s the rain, rain, rain.
It isn’t because we lack grit
We shrink from the horrors of war.
We don’t mind the battle a bit;
In fact that is what we are for;
It isn’t the rum-jars and things,
Make us wish we; were back in the fold:
In the boreal breeze —
It’s the cold, cold, cold.
Oh, the rain, the mud, and the cold,
The cold, the mud, and the rain;
With weather at zero
it’s hard for a hero
From language that’s rude to refrain.
With porridgy muck to the knees,
With sky that’s a-pouring a flood,
Sure the worst of our foes
Are the pains and the woes
Of the rain, the cold, and the mud.
Свидетельство о публикации №125092906094