Болгарские поэты Пеньо Пенев Маменькин сынок
Пеньо Митев Пенев (1930-1959 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Ольга Шаховская, Галина Бендюк Радюшина
Пеньо Пенев
МАМИНО ДЕТЕНЦЕ
Гладко винаги обръснат
и пак зализал алаброс,
той се шляе вечно лъснат,
тук и там навирил нос.
Работа не ще да хване
днеска нашият герой.
Татко му го храни,
що пък да се мъчи той?!
Издокаран все се мота
като важен господин.
Търси лесното в живота
Габардинов Габардин!...
1957 г.
Пеньо Пенев
МАМЕНЬКИН СЫНОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджимана Кырымлы)
Гладко выбрит и зализан,
он – до папы не дорос –
по верхам, не зная низа,
шляется, задравши нос.
Наш герой не тронет лапой
дела – не было беды.
Сына кормят мама с папой
ни к чему ему труды.
Принаряженый на тыщи,
он как важный господин
лёгкой жизни вечно ищет
Габардинов Габардин!...
Пеньо Пенев
МАМЕНЬКИН СЫНОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)
День каждый выбрит он отлично,
и бобрик смочен и прилизан,
одет с иголочки обычно,
свой нос везде… – особый „бизнес“.
Работа к пареньку не липнет,
он наших дней – пример, герой.
Когда отец родной – хранитель,
трудиться, париться на кой?!
Он бес толку везде снуёт,
как будто важный господин,
и под себя легко гребёт
сей Габардинов Габардин!
Пеньо Пенев
МАМИНО ДИТЯТКО (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Бендюк Радюшина)
Чисто выбрит и облизан
бродит он, как Алаброс,
чуб его назад зализан,
тут и там суёт свой нос.
Но работать не заставят
ни сегодня, ни потом:
мама с папой сладко кормят,
и нужды не знает он.
Разодет джентльмен удачи,
прям, как важный господин.
ищет лёгкой жизни, значит,
Габардинов Габардин.
Свидетельство о публикации №125092902134