Исторические байки. Часть 74

Исторические байки. Часть 74.

Мудрость ловеласа.

Известный дипломат французский,
То – Талейран, ухаживал
За Анной Сталь. Она – писатель.
Он ещё ж «подъезжал» к другой.

Расположенья добивался
Другой дамы. И вот приём
Светский. И та Сталь пожелала,
Преданность его испытать.

И задала вопрос коварный
Та Талейрану, зная, что,
Подкатывает к другой даме,
Знаменитый сей ловелас:

«Скажите, если б я и моя
Соперница в один момент
Одновременно б тонуть стали,
Кого б вы кинулись спасать?

«Я абсолютно всё ж уверен,
Что вы, прекрасно можете
Плавать» - вывернулся на этот
Хитрый вопрос, сей Талейран.

А кто их считает, эти годы…

Как – то в день своего рожденья,
Артуро Тосканини всё ж
От всяческих почестей в день тот
Откажется. В труде провёл.

Он репетировал с оркестром
Программу предстоящего,
Концерта. Несмотря на строгий
Запрет - один с друзей пришёл.

И начал поздравлять маэстро.
И между прочим там спросил:
«Артуро, не скрывайте, сколько,
Вам исполняется всё ж лет?

«86 или 87?»

«Я точно не скажу. Не знаю, -
Ответил Тосканини, - Я
Веду учёт всех партитур и
Всех репетиций, и пластинок,
С концертами, что пишутся.

Так неужели ещё ж должен
Кроме всего этого, я,
Вести ещё и учёт точный
Моих лет, что уже прожил?!»

Графские убытки.

В конце 1930 – х
Годов, ввели отмену там,
Все отчисленья сценаристам
С доходов от проката пьес.

С всех кинофильмов, что снимали.
А в это время там как раз
Должна была выйти картина
«Пётр Первый». Наш сценарист.

То – Алексей Толстой, Граф бывший.
Своё же огорчение,
Он выразил в своей там форме,
Жил на «широка» ногу тот.

«Подобных же убытков, наша
Семья не видела с времён
Отмены крепостного права» -
Вот так отреагировал.

Неверие.

1920 год

Осенью в Петроград приехал,
Герберт Уэллс из Англии,
Известный был фантаст – писатель,
Читали многие его.

Чуковского попросил Горький,
Как человека, кой там знал
Язык английский, чтоб тот гостю,
Славный наш город показал.

Помимо прочего решил тот
Гостю и школу показать
Советскую. В неё приедут,
Школьники встретят радостно.

Ведь книги этого фантаста,
Были в России в годы те
Сверхпопулярными. Романы
Зачитывали тут до дыр.

То одного там, то другого,
Чуковский спрашивал с ребят,
Какую книгу любит больше,
Ответы так и сыпались:

(«Машину времени», «Борьбу миров», «Пищу
Богов» и другие)

Каждый сказал из них хоть что – то,
Чуковский же переводил.
Уэллс же слушал очень хмуро,
В школе пробыв лишь полчаса.

Вернувшись в Англию, писал он,
Что эта встреча в школе той,
Инсценировкой тогда была,
Детей заставили зубрить.

Вызубрить до его приезда,
Названия его тех книг.
Дети голодные, в лохмотьях,
Выглядели жалкими все.

О чудесах всю жизнь писавший,
Уэллс всё ж не поверил в то,
Что они обладать всё ж могут
Интеллектуальными способностями.

Счастливый папочка.

Однажды зашёл в мастерскую,
К испанскому художнику
Пабло Пикассо, почтальон там
Новый. Художника не знал.

Вручая письмо заказное,
Хозяину, начал смотреть
Вокруг. И сказал с восхищеньем

«Какой способный ваш ребёнок!»
«Почему думаете так?» -
Опешил Пикассо. «Но у вас столько,
Детских рисунков здесь висит…»

Приказ президента.

Север и Юг в США воевали.
И генералы северян,
Терпели много поражений,
В победах лишь генерал Грант.

Чем вызвал даже восхищенье
Линкольна – президента там.
Завистники ж тогда публично,
В пьянстве там Гранта обвинят.

В ответ Линкольн спрашивает их:
«А в какой лавке этот Грант,
Себе спиртное покупает?»
Пожали лишь плечами там.

«Мол, мы, трезвенники, не знаем».
И президент тут приказал:
«Немедленно это узнайте!
Купите. Разошлите всем,
Остальным нашим генералам,
Чтоб воевали, как Гарант».

«Правильные» зубы.

Советский врач Юрий Сенкевич,
И путешественник к тому ж,
С командой Тура Хейердала,
Участвовал в плаваньях их.

(Через океан, на папирусных лодках «Ра» и «Ра – 2»
И на лодке «Тигрис»)

В одно из плаваний Сенкевич,
С собой взял ящик сухарей
Солдатских. И когда их грызли,
Там кто – то сломал себе зуб.

«Социалистический хлеб ваш» -
Заметил там один тогда.
«Капиталистический зуб ваш» -
Поправил и Сенкевич там.   

Аферист Черчилль.

1942 год

Когда в Москву прилетал Черчилль,
Он ожидал, что в ней ему,
Столкнуться всё же вдруг придётся
С дефицитом продуктов там.

И в самолёт захватил Черчилль,
Коробок несколько с собой
С сэндвичами. Ведь в это время
Война была в разгаре там.

Однако в Москве ожидался
Его роскошный там приём.
Расслабленный Черчилль признался,
Сталину, что не ожидал.

Что не надеялся он даже
На столь изысканный приём,
На обильное угощенье,
В Москве, в такое время там.

Что в самолёте он питался
Своими бутербродами
Любимыми. После ж отъезда,
Его с Москвы, Сталин сказал:

«Аферист. Хотел убедить нас,
Что он с комплекцией такой,
Сидит в Лондоне своём только
На бутербродах лишь одних»

Правильный репертуар.

1876 год

Актриса с Польши, знаменитость,
Хелена Моджеевская,
В США эмигрирует и быстро,
Став знаменитою и здесь.

В Нью – Йорке, раз ту пригласили
На вечеринку местную.
А после ужина хозяйка
И гости стали ту просить.

Продекламировать просили
Что – то на польском языке.
Не сразу, но та согласилась -
Под впечатлением все там.

Причём оно было огромным.
С трудом там сдерживали все
Слёзы… хотя не понимали
Ни слова, речь была о чём.

Потом просили объяснить ту,
О чём же речь была её.
Актриса им там объяснила –
«Считала просто я до ста»


Рецензии