Я жду весну... Перевод стих-ия Лины Костенко

Я ЖДУ ВЕСНУ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Я жду весну. Снегам в округе тесно.
Весна в краю замёрзших соловьёв.
Она идёт... И я тогда воскресну.
Я жду её. А может, не её.
Я жду себя. Не ведаю, дождусь ли,
пока на вечерах тоски печать.
Снег с плеч сосновых белочка обтрусит,
и выйдут яворы весну встречать.
Она идёт — полнеба над плечами.
И я иду — сквозь мёртвый живоплёт.
У окон призбы тают под очами.
Сидит на призбе гофмановский кот.

                28 сентября 2025 года



ЛЕЖАТЬ СНІГИ. Я ВИГЛЯДАЮ ВЕСНУ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Лежать сніги. Я виглядаю весну.
Вона десь там, де змерзли солов'ї.
Вона іде . .. І я тоді воскресну.
Я жду її. А може, не її.
Я жду себе. Не знаю, чи діждуся,
бо це ж не я в ці тоскні вечори!
Соснові плечі вивірка обтрусить,
стрічати весну вийдуть явори.
Вона іде - півнеба над плечима.
І я іду - проз мертвий живопліт.
У вікон призьби тануть під очима.
Сидить на призьбі гофманівський кіт.


Рецензии