В объятиях осени. Перевод с украинского

Перевод стихотворения Мирославы Стулькивской


Та прохладная ранняя свежесть
Испаряется солнечным днём,
Обнимая. Осенняя нежность
Растворяется в сердце моём...
Только ветра бесстрастная сила
Да тревоги безмерная грусть...
Дождь холодный стучит так уныло!
Замедляет палитра наш пульс.
Тишину и покой нарушает
Ночью ветра пронзительный свист...
Но при этом он нежно качает
Сентября украинского лист.



Оригинал:
В обіймах осені. М. Стулькивская

Прохолоди ранкової свіжість
Розчиняється сонячним днем.
Вереснева турботлива ніжність
У обіймах тримає мене.

Тільки сила осіннього вітру
І тривоги безмежна  печаль
Добавляє сумного в палітру,
Давши волю  холодним дощам...

Хоч  порушує вересня тишу
Серед ночі пронизливий свист...
Та іще ніжно вітер колише
Української осені лист...


Рецензии
Здравствуйте, Таня.

Кому цвести,
кому завянуть,
что извести,
чему воспрянуть,
решают боги, совещаясь,
не привечая, не прощаясь.

Большаков Алексей   04.10.2025 12:48     Заявить о нарушении
Как рада я была бы, кабы
Решали Боги всё, не бабы!
Увы, реальность такова:
Бог захотел решить едва,
Уж поздно: инициатива
В рукахне умных, а красивых!

Татьяна Ионесси   07.10.2025 18:24   Заявить о нарушении
А правильно выбирайте
места приложения своих усилий.
Здравствуйте, Таня.

Большаков Алексей   07.10.2025 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.