графиня монтенегро

Любовь губительна порой -
Ломает, она, жизни, судьбы
Своей жестокою игрой
И учит нас чему - то, будто.
Спасенье - не всегда любовь,
И не всегда она спасает,
Ведь, за неё прольётся кровь.
Такое иногда бывает.

Когда - то в Англии  жила
Графиня Жанна Монтенегро.
Красавицей она была
И умной девой, непременно.
Ей было только двадцать лет,
И замуж рано она вышла.
Богаче мужа её нет,
Их свадьба была знатной, пышной.
Но овдовела Жанна, вдруг,
И жить в тиши лесной осталась.
Погиб любимый её друг
В бою за короля. Рассталась
Она с красою городов,
Забыла двор и празднеств пышность,
Осталась жить в глуши лесов
Одна. Ну, извините, так уж вышло.
И с нею, лишь, немного слуг,
Что прибирают в её доме,
Лесная тишина вокруг,
Краса цветов, лишь, ей знакомых.
Она любила погулять
В саду среди цветов любимых,
О чём - то думать и мечтать
В тиши, так ей необходимой.
Она не думала тогда,
Что всё изменит в одночасье
Злая коварная судьба
И наградит её несчастьем.

Однажды утром вышла в сад,
Она, как прежде, прогуляться
И красотой цветов своих
В саду прекрасном наслаждаться.
Читая книгу о любви,
Что забрала в библиотеке,
Она брела в мечтах своих
О приключеньях. Где - то ветер,
Вдруг, зашумел. И слышен цокот
Двух лошадей. Среди листвы
Мелькнула тень. Раздался хохот.
Графиня вздрогнула,  увы,
Гостей она не ожидала,
Гуляя здесь и не спеша,
О чём - то о своём мечтала.
Прелестна, дивно хороша
Она сегодня в белом платье
Среди прекрасных чудных роз.
Виденьем я б могла назвать её
Иль нимфой фантастичных грёз.
Из - за деревьев показались
Два путника на лошадях,
Над чем-то громко засмеялись,
Оглядываясь и шутя.
Вдруг, обратили свои взоры
Они на женщину в саду,
Смотревшую на них с укором
Через ограду здесь, в лесу.
Ах, что за ангел, что за диво
Встречала их здесь и сейчас...
Так молчалива и красива,
Но что их ждёт на этот раз?
И путники остановились
Возле ограды в том саду,
С хозяйкою заговорили.   
               
Она же, на свою беду,
Им отвечала. "Леди, где мы?
Давно мы сбилися  с пути,
Блуждая среди этих дебрей.
И нам дороги не найти."
"Вы забрели в моё поместье,
А я - хозяйка здесь давно.
Прислуга здесь со мною вместе.
От всех дорог удалено
Моё владенье. Вы случайно,
Наверное, меня нашли,
В лесу блуждая, и нечаянно
В мой дом сейчас ко мне пришли."
"Да, мы не ожидали встретить вас.
Не знали мы, что дом ваш здесь.
Но мы спешим ехать сейчас.
Как нам проехать через лес?"
"Слуга покажет вам дорогу.
Антонио, где же бродишь?
Запропастился, где? Ей - богу,
Меня ты, снова, с ума сводишь!"
В этот момент слуга вошёл
В чудесный сад к своей хозяйке.
И к ней сейчас же подошёл,
Он, на зелёную лужайку.
"Ты проводи этих господ
И покажи, как им проехать.
Там место это, через брод...
Не торопись назад, не к спеху..."
"Как скажете, их провожу я
Из леса дикого к мосту.
Дорогу эту покажу им.
И сразу же назад приду."
Антонио вышел за ограду,
Закрыв калитку на замок.
Гостям, как будто бы, не рад он.
"Простите, что я вас отвлёк
От чтения любимой книги.
Надеюсь вновь увидеть вас
И королевские интриги
Не остановят ни на час,
Чтоб мог сюда я к вам вернуться,
Если позволите мне вы,
И платья вашего коснуться,
Увидеть милые черты." -
И незнакомец поклонился,
Прощаясь с девушкой в саду.
В лице он, будто, изменился
И оглянулся на слугу.
Графиня вспыхнула смущеньем,
Услышав всё это сейчас,
И некоторым возмущеньем,
Но промолчала, в этот раз.
Лишь, обернувшись к старику,
Рукой махнула и исчезла
Среди цветов в своём саду,
Как будто, ангелом небесным
Она была в людском миру.
 
Старый слуга провёл до моста
Двух незнакомцев, торопясь,
И распрощался с ними просто,
Всё ещё хмурясь и сердясь
За их расспросы о графине
И о поместье, что в лесу
От глаз чужих скрылось, и ныне
Жанна одна в своём саду.

То время было неспокойным,
На троне Генрих, был, восьмой,
Казнил он часто недостойных
И недоволен был женой,
Что получил тогда от брата
"В наследство", и желал развод,
Но расторжение того брака
Тянулося из года в год.
Его придворные боялись
За жизнь свою, своих родных,
И постоянно опасались
Наветов и интриг чужих.

Граф де Ла Белл в своём поместье
В саду среди цветов гулял.
И секретарь его с ним вместе
Заметки на день составлял.
Дела, что были неотложны,
С секретарём граф обсудил.
Помощник графа знал, возможно,
Графские тайны, и хранил.
Закончив важные заметки,
Граф неожиданно спросил,
Войдя в садовую беседку:
"Помнишь слугу, что проводил
Нас до моста? А ту графиню?
О ней я спрашивал у всех.
Её я помню и поныне.
Живёт она вдали утех
И развлечений королевских
В своём поместье в тишине,
Чужды ей развлеченья светские.
Графиня приглянулась мне."
"Но, ваша милость, я не знаю,
Стоит ли думать вам о ней.
Эта девица молодая
Не жаждет встречи с вами. Ей
Живется хорошо в поместье
Средь тишины лесной, увы,
Напрасно быть, стремитесь, вместе
С девицею капризной вы."
"Придумал ты, что, сам не знаешь,
Наведаюсь я к ней на днях.
В делах любви не понимаешь
Ты ничего, уверен я.
К чему все эти возраженья?"
"Вы правы, сударь, как всегда.
Вы, граф, достойны восхищенья.
Прошу простить, ведь, ждут дела.
Позвольте же, граф, отлучиться,
Графиня ждёт меня сейчас
Для разговора, и явиться
Положено мне сей же час
В её покои." "Непременно
Иди, коль ждёт тебя моя сестра.
Мечтает подыскать замену
Невесте бывшей мне она."
Слуга покорно поклонился
И удалился, наконец.
А граф в покои возвратился
К себе, в свой сказочный дворец.

А во дворце, в огромной зале
Графиня секретаря ждала,
О чём - то думая, печалясь,
Она стояла у окна.
Вот, наконец, слуга явился
В залу к девице молодой,
Смиренно ей он поклонился.
Она кивнула головой
Ему, и села на диванчик.
"Хочу поговорить с тобой,
Бартоломью, ведь, ты - обманщик,
Ты не сказал мне, что влюблён
Мой брат в какую - то графиню.
Я вижу, что ты изумлён.
Сейчас же назови мне имя
Девицы той." "Да, вижу я,
Что вы всё знаете прекрасно.
Поверьте мне, графиня та
Для графа - вовсе не опасна.
Она живёт в глуши лесной
И не общается со светом,
И хороша, очень, собой,
Умна, скромна, она, при этом."
"Что ж братец мой с нею решил?
Не знаешь ли о его планах?
О чём - нибудь тебя просил?"
"Загадывать нам что - то рано.
Однако, брат ваш - так упрям,
Намерен посетить графиню,
Решения принимает сам
И каждый день я слышу имя
Графини Жанны." "Вот дела!
Она, случайно, Монтенегро?"
"Да. Кажется, она звалась
Именем этим. Где - то в дебрях
Её огромное поместье.
Однако, как вы угадали?"
"Росли когда - то с нею вместе,
Потом она где - то пропала."
"Она - подруга ваших дней?"
"Давно я Жанну не встречала.
Дружили мы когда - то с ней,
Нам весело порой бывало.
Её могли б мы навестить,
Ты расскажи обо всём брату.
Хочу места те посетить,
Жанна, конечно, будет рада.
Сейчас иди. Я без тебя
Хочу остаться на минуту.
Подумать обо всём должна.
Немного посижу я тут."
Слуга с поклоном удалился.
И дверь в ту залу он закрыл.
Он, безусловно, удивился,
Подумать обо всём решил.

А Жанна, между тем, скучала
В гостиной в окруженье книг.
Она уж все их прочитала.
И, вдруг, в саду раздался крик.
Спеша узнать, что же случилось,
Графиня вышла на балкон,
По лестнице с него спустилась.
И слуги тут со всех сторон.
Чужой мужчина к ним забрался
И прятался среди цветов,
Но как в саду он оказался,
Он объяснить никак не мог.
Он бледен, был, и ранен сильно.
С трудом стоял, он, на ногах.
Стекала кровь с руки обильно.
Кинжал сверкнул в его руках.
Графиня тут же приказала
В покои отвести его
И оказать помощь сначала.
И....больше ничего.
Не медля, выполнили слуги
Всё, что велела госпожа,
Лишь, оглянулись друг на друга,
И увести парня в дом спеша.

Жанна вошла в свои покои,
Где незнакомец был сейчас.
Он молчалив, был, и спокоен,
Лишь, слугам "бросил" пару фраз.
Она за доктором послала,
Что жил совсем недалеко.
"Сударь, скажите, для начала,
Кто вы, бежите от кого?"
"Простите, леди, что так вышло,
Напали на меня в лесу,
Свидетель мой - Господь всевышний.
От вас сейчас же я уйду."
"Позвольте мне не согласиться,
Вас должен доктор осмотреть,
Вам лучше здесь остановиться
На пару дней и будьте, впредь,
Вы осторожны." "Постараюсь,
Но задержаться не могу,
Ведь, опоздать я опасаюсь
Для разговора к королю.
Простите, я - такой невежда,
Меня зовут Генри Вудсток.
Был вежлив я когда - то прежде.
Но, видно, сильно занемог."
"Пред вами Жанна Монтенегро,
Хозяйка дома, я - вдова.
И в этих непролазных дебрях
Живу я здесь совсем одна."
"Немало удивлён, не скрою,
Но рад, что занесла судьба
Меня сюда. Иной порою
Случаются же чудеса."
В эту минуту доктор местный
Приехал и сюда вошёл.
"Доброе утро, мистер Пресли."
"Здравствуйте, мисс, я б не нашёл
Ваше поместье в лесу этом
Без провожатых. Так давно
Я был здесь, прошлым летом.
От всех дорог удалено оно,
Словно, от глаз чужих укрыто.
Но что случилось здесь, в глуши?"
"Тайна сия мраком покрыта,
Сэр Генри ранен был в тиши
Этих лесов в ночном дурмане."
И доктор парня осмотрел,
Но не опасна была рана,
И, хоть, сэр Генри не хотел,
Ему пришлось здесь задержаться,
Чтобы набраться свежих сил.
Он согласился здесь остаться,
Доктор о том же попросил
И после этого уехал -
Дела не ждут, пора уж в путь,
Но обещал к Жанне заехать
К обеду в гости как - нибудь.
Диана де Ла Белл сидела
На мягком стуле у окна,
С надеждою в окно глядела,
Брата сейчас она ждала.
Вот он вошёл в залу неспешно,
Налил себе в бокал вина,
Дела его весьма успешны,
Он был доволен всем пока.
Сестра к нему тут обернулась,
Встала - прекрасней девы нет –
Глядя на брата, улыбнулась –
В прекрасных косах солнца свет…
“Ты, слышала, Ричард, влюбился?
Не хочешь в дом жену ввести?”
“Согласия девы не добился
Пока что я. Уж донести
Бартоломью не поленился
Тебе о деве средь лесов.
И своего уже добился,
Нарушив сон твой, был таков.”
“О, ты не прав, о ней слыхала
Не от него я, мне поверь,
Ты выслушай меня сначала,
Не выгоняй его за дверь…”
“Как скажешь, милая сестрица,
Послушаю тебя ещё,
Но чувствую, что мне проститься
С свободой время уж пришло.
Ты, всё равно меня поженишь,
Не с нею, так с какой другой…”
“Ну что ты, братец, ерепенишь?
Как будто бы, мне всё назло…” –
Она с досадою вскричала
И отвернулась вновь к окну.
Глядя на сад, она молчала.
“Ну не сердись, тебя прошу…
Что ты хотела, расскажи мне…
Диана, я тебя люблю.
Мне интереснее вдвойне,
Что скажешь ты, я всё пойму.”
“Ну так и быть, не буду букой,
Хочу я Жанну навестить.
Прошу тебя, не будь же злюкой,
Должны именье посетить
С тобою мы. Она подругой моей была,
Не помнишь ты?” ”Должно, не помню,
Но не важно… Для этого меня звала
Ты? Всё, что хочешь, я исполню.
Когда ж надумала прийти
Ты в гости к ней без приглашенья?”
“Да послезавтра… Как найти
Мне этот дом? Я удивленье
В её глазах увижу, но
Поеду, всё ж без сожаленья
К ней в гости я и, всё равно,
Найду в лесу её именье.”
“Найдём мы этот замок расписной,
Ведь, едешь ты в моей двуколке
Не только с кучером – со мной.”
Он рассмеялся смехом звонким.
 
А что же Жанна? Дивный сон
Закончился, едва начавшись.
И гость, влюблённый в этот дом,
Уж торопился с ним прощаться.
Два дня в поместье пролетели,
Словно, волшебный дивный сон.
Графине нашей не хотелось,
Чтобы заканчивался он.
Но гость графини поправлялся
И собирался в дальний путь.
Он не напрасно волновался,
Ждали его. Должен вернуть
Он долг отца, когда – то данный.
Пред королём предстать затем,
Но вот беда – всегда нежданно,
Застигла. Тысяча проблем –
Разбойники в пути напали,
И ранен был он. Но сейчас
Он ехать должен. Его ждали.
Настал прощанья трудный час:
Графиня Жанна вся в смятенье –
Тоска сжимает её грудь.
И нет конца всем злоключеньям,
Что жизнь хотят перечеркнуть.
Что с ней, она не понимает,
Только сейчас в тиши лесной
Она грустит, ещё не зная,
Любовь пришла к ней в дом родной.
Стараясь скрыть свои волненья,
Графиня Жанна – холодна,
Спокойна, всем на удивленье,
В саду пустом совсем одна.
Среди кустов цветов прекрасных
Она идёт сейчас туда,
Где среди роз жёлтых и красных,
Беседка издали видна.
Не торопясь, она подходит
К беседке, скрытой средь кустов.
И слышит – что – то происходит.
Там разговор. Средь голосов
Мужских, почти не различимых,
Она узнала, вдруг, его…
Того, чьим именем хранима.
Однако, рядом – никого.
Что же странность? Внутрь заходит
И видит Генри одного.
Он, думая о чём – то, бродит,
Не замечая ничего.
Бормочет что – то непонятно,
О чём – то думая сейчас,
Делами занят, вероятно,
Уехать хочет он тотчас.
И Жанна  тут же отшатнулась,
Стремясь уйти, чтоб не мешать.
Но Генри резко развернулся…
“О, Жанна, я хочу сказать…”
“Простите, я вам помешала...”
“О, что вы... что вы… нет совсем.”
“Что здесь вы, я сейчас не знала...
Вы были с кем – то?” “Нет, ни с кем…”
“Мне показалось, значит, это… ”
”Должно быть, это  - мысли вслух…”
Сэр Генри покраснел, при этом.
Встретились взгляды этих двух.
И, словно, искра пробежала
Где – то внутри у тех двоих.
Любви красивое начало…
Для них – волшебный этот миг.
Они глядели друг на друга,
Не в силах молвить пару фраз…
Не знали, что судьба - разлука
Готовит им на этот раз.
Вдруг, их слуга окликнул.
Готово всё, и в дальний путь
Генри торопится, он вышел.
“Кто знает, может, как – нибудь…
Вернусь я к вам, чтобы увидеть
Ваши чудесные глаза.
Простите, не хотел обидеть.
Но может, я вернусь назад…”-
Он поклонился ей, прощаясь,
И, обернувшись, невзначай,
Взглянул в глаза её печально,
Шепнув, чуть слышно ей: ”Прощай!”
И тихо стало у беседки.
Жанна бледна и холодна,
Как мрамор. Даже птиц на ветке
Не слышно, певших иногда.

А дни летели, словно, птицы,
Жанна всё думала о том,
Кто зачеркнул жизни страницы,
Закравшись в душу ей тайком.
Грустна, она, и молчалива
Вчера, сегодня, каждый день…
Словно, принцесса, горделиво
Бродит по саду. Уже тень
Длиннее стала и коснулась
Дальней ограды у стены.
Услышав смех, словно, проснулась
Она. “Ужели это ты
Ко мне нежданно так вернулся,
Мой принц из дивных моих снов,
Чтобы ко мне вновь прикоснуться?
Наверное, это всё ж любовь?” –
Темноту сада вопрошала
Она, надеясь на ответ.
Слегка озябнув, вся дрожала.
Но рядом с ней никого нет.
Лишь, смех девичий вдали слышен.
“Графиня, смею вам сказать…” –
И, вздрогнув, Жанна наша видит
Служанку.“Ну… не смей молчать!”
“Тут к вам пожаловали, двое…
Они в гостиной ждут сейчас…”
“Да кто ж?! Что же такое?!
Что же ещё на этот раз?!”
“Сеньоры – графы де Ла Беллы.”
“Как ты сказала? Повтори!
О, бог мой, это очень смело!
Вот чудеса! Ты говоришь,
Что гостей – двое? Кто же с ней?
Ведь, то – Диана, друг мой милый,
Воспоминанье прошлых дней?
Среди лесов этих унылых
Она, как солнце…” “Верно, брат
Приехал с ней…”“Не след злословить…
Поди сейчас же, ты, назад,
Да чай вели нам приготовить!”
И Жанна, вдруг, повеселела -
Подругу в гости не ждала –
Нечаянно порозовела –
Но всё же рада ей была.
Она вернулась в дом просторный,
Где гости ждали уж давно.
Как прежде, слышен смех задорный
Через раскрытое окно.
 
В гостиной двое – леди в белом,
Как снег, наряде, с нею – брат.
Жанна вошла и, вдруг, несмело
Два шага сделала назад.
Совсем она не ожидала
Здесь встретить всадника того,
Что у ограды провожала,
Не зная имени его.
Над чем – то звонко рассмеялась
Девица вновь, и её брат,
Приветливо ей улыбаясь,
Присел к окну. “Прекрасный сад…” –
Он здесь цветами любовался.
Графиня Жанна в зал вошла.
Навстречу ей наш гость поднялся.
Служанка чаю принесла.
“Да, сад – не плох… Прекрасны розы,
Что за оградой здесь цветут,
Великолепные мимозы
Нас радуют и там и тут…” –
“Графиня Жанна, это – вы?
Диана так по вас скучала
Средь всех балов и суеты,
Что здесь в лесу вас разыскала.” –
И граф поднялся ей навстречу
В стремленье руку целовать.
Диана, друг всех дней беспечных,
К ней подошла, чтобы обнять.
“Ах, Жанна, милая подруга,
Позволь представить – братец мой,
Ричард… Не видели, с тобой, друг друга
Мы так давно, но я – с тобой,
И я надеюсь, что разлука
Не встанет между нами вновь…
А в городе такая скука…”
“Что ж наш король? Его любовь,
Я слышала, вновь, посетила?
Он ездит в замок каждый день…
И если бы луна светила,
То ночью тоже… Ведь, не лень…”
“Ах, ты об Анне… Да, влюблён,
Он, в эту милую кокетку,
И посещает часто он
Их замок… Вкусная конфетка…” –
Диана села на диванчик,
Держа в руках конфету ту.
Качался на столе болванчик
Китайский. “Предложить могу
Вам чай…” – Жанна, смущаясь,
Чай в чашки разлила сама,
Как будто бы, даже, стесняясь,
Не смела поднимать глаза.
Но Ричард, странно молчаливый,
Не отводил от неё глаз.
Он ждал чего – то, терпеливо,
Задумав что – то в этот раз.
Однако, время уж к обеду…
А стол накрыт в тени в саду.
“Продолжим мы эту беседу…
Накрытый стол и слуги ждут.”
Блюда изысканны, и вина
Дурманят голову сейчас.
“Жанна – прекрасна и невинна,
Попался я, на этот раз.
Влюблён в неё я, без сомненья.
Что делать мне, скажи, мой бог.
Расстанусь я, без сожаленья,
С свободой. Больше мне никто
Не нужен.” – думал так наш Ричард,
Голос его слегка дрожал,
Когда, мечтая возвеличить
Её, он пару слов вставлял
В беседу, мило улыбался -
Был убеждён – по нраву ей
Он. Всем здесь наслаждался.
Любил её он всё сильней.
Но сколько это бы ни длилось,
Расстаться время им пришло.
И проводив всех, удалилась
Жанна к себе, прикрыв окно.
Она – в смятенье, вся – в раздумьях.
“Что же мне делать, как мне быть?
Граф этот – слишком вольнодумный,
И вздумал он меня любить.
Я чувствую, что нет спасенья
Мне от него. Так как же быть?
И не нужны мне уверенья…
Я не хочу его любить.
Я чувствую его коварство,
Что – то исходит от него,
В моей душе, словно, пожар.
Не буду думать ничего.
Что будет, время всё покажет.”
Но только неспокойно ей.
Лишь, встречи с милым она жаждет,
Тоскует всё сильней, сильней.

Что рыцарь наш, в леди влюблённый?
Где он пропал, отдал ли долг?
Куда умчался, окрылённый?
Что сделал он, что сделать мог?
Он ко двору, конечно, прибыл,
Представлен был, он, королю.
Был сделан самый верный выбор –
“Ваш верный раб, я вам служу!” –
И с этими словами принят
На службу Генри, был, тотчас,
Забыв любовь, и даже, имя
Не вспомнилось, её, в тот раз.
Мелькали дни, сменяясь ночью.
Генри служил, как верный раб.
Он изменился – это точно –
Телом силён, душою – слаб.
Он флиртовал с юными девами,
Что встретились в Судьбы пути.
И делал всё, чтоб не разгневать
Правителя, счастье найти.
Менялось всё в том королевстве.
Анна Болейн стала женой
И королевой. В тихом месте
Был проведён обряд такой.

И Генри Вудсток служил честно.
Он верным псом, был, королю.
Его он славил повсеместно,
Жизнь, посвятив, и честь свою.
Дни пролетали, словно, птицы.
Здесь каждый жил своей судьбой.
Зачем мне петь вам небылицы?
Продолжу я рассказ простой.

А между тем, к любимой Жанне
Граф де Ла Белл, вдруг, зачастил
Вместе с сестрой своей, Дианой.
И поселиться здесь решил,
Женившись на младой графине,
Чьё имя он произносил
Каждое утро. И отныне
Он себя мужем её мнил.

Графиня Жанна согласилась
Приехать в гости в город к ним.
Диана как – то пригласила –
Лондон давно уж стал другим.

Но в городе, большом и шумном,
Средь всех балов и суеты
Не радовали, Жанну, будни.
Печальны милые черты.
Как ни старались де Ла Беллы
Прогнать ту грусть, развеселить
Её, однако, не сумели.
Уже не знали, как им быть.
И граф решился объясниться
С графиней Жанной тет – а – тет
И объявить – “готов жениться
И жду, сударыня, ответ.”
Он долго ждал того момента,
Когда б он мог с ней говорить,
Но в голове – лишь, комплименты.
О, что же делать, как же быть?
В один из дней, таких обычных,
Он на  прогулку пригласил
Жанну. Тот сад был непривычно
Пустым. И граф заговорил.
“О, Жанна, милая графиня,
Я откровенно вам скажу,
Что каждый день я ваше имя
С любовью вслух произношу.
Влюблён с тех пор, когда впервые
Я вас увидел там, в саду.
И жизни дни мои пустые,
Когда вас нет. Я вас люблю.
Жанна, тогда моей Судьбою
Вы стали, для меня, навек.
Так станьте же моей женою.
Сейчас же жду я ваш ответ.”
Жанна молчала, отшатнувшись.
Как будто, слов не находя.
А он, руки её коснувшись,
Всё ждал ответа и стоял.
Не ждала Жанна предложенья
Руки и сердца от него.
К чему пустые возраженья?
Честный ответ – лучше всего.
“Простите, Ричард, я бы рада
Стать вашей женой навек,
Для сердца вашего отрадой
Я стать могла б, но человек
Другой давно уж моим сердцем
Владеет, тайны все храня.
И не открыть, вам, эту дверцу.
Другого, знайте, люблю я.”
И Жанна тут же удалилась.
А граф остался в том саду.
Он поначалу удивился –
Не ждал отказа - ведь, ему
Никто не смел давать отпора.
Он получал всё, что хотел.
И удивленье очень скоро
Сменилось гневом. Пожалел
Он о своём, ей, предложенье,
Решил узнать, кто тот наглец.
И рисовало воображенье
Картины мрачные, вконец
Измученный своим отчаяньем,
Граф по дорожкам тем бродил.
И это дамское признанье…
С трудом он гнев свой подавил.
“О, ваша милость… Я повсюду
Ищу вас…””Ты, Бартоломью?
Что хочешь ты?” ”Терзать не буду
И разбивать ваши мечты.
Здесь к вам посланник королевский.
Он ждёт в гостиной час уже.”
“Как же он здесь сейчас не к месту…
Иди к Диане…” ”Госпоже
Вдруг, вздумалось поехать в город…”
“К портнихе, верно?” “Верно, к ней…”
“Бартоломью, закончу скоро
Я встречу эту и ко мне
Зайди потом в мои покои!” –
Досады горечь на губах.
“Да, ваша милость…” ”И спокойно
С тобой обсудим, мы, дела.”
И секретарь спешил исполнить
Приказ, что дан ему сейчас.
А граф отвлёкся поневоле
От своих мыслей в этот раз.

В гостиной, тихой и уютной,
Посланец тот вручил пакет.
Прождав, примерно же, минуту,
От графа получил ответ.
В пакете было предписанье
Прибыть немедля ко двору
И, не терзая ожиданьем
Посла, граф отвечал ”Иду,
Чтобы в дорогу собираться.
Счастлив служить, я, королю.”
“И я желаю вам добраться
Спокойно.” ”Я вас провожу.”
Лишь, проводив посла до двери,
Вернулся граф в свой кабинет.
Бартоломью он только верил
И доверял свои секреты.
“Изволили, вы, ваша милость,
О чём – то говорить со мной…” –
Окликнул графа еле слышно
Бартоломью. “Да, не простой
Вопрос хочу тебе задать.
Не знаешь ли что о графине
Жанне?” ”Не знаю, что сказать…
Что же вам нужно?” ”Только имя
Того, в кого та влюблена…”
“Когда же девица успела
Влюбиться в парня? Времена
Уже не те… Вот это дело…”
“Так знаешь ты этот ответ?
Не смей мне голову морочить!”
“Что ж вам сказать? Ответа нет…
Не буду девицу порочить…”
“Так ты узнай! Да торопись!
Ведь, для меня всё это важно!
Сейчас немедля удались!
И собери сундук багажный!”
“Изволите собраться в путь?”
“Да, ждут меня у короля.
Давно уже, конечно, ждут.
Отбыть немедля должен я.
Как всё узнаешь, разыщи
Меня, и всё доложишь.
Ты понял всё? И не молчи!
Я знаю, многое ты можешь!”
“Исполню всё, поверьте, в срок.
Иду, однако, собираться.
И может быть, через часок
Вам в путь придётся отправляться.”
И, поклонившись, вышел вон
Слуга, чтоб выполнить все приказанья.
“Ах, господин, да ты – влюблён,
Коли даёшь те наказанья.” –
Так думал верный секретарь
И размышлял о смысле жизни.
Его хозяин – государь
В своём дворце, но с укоризной
Он думал о делах его.
“Нельзя всецело отдаваться
Подобным чувствам. Ничего…
Смогу я рядом оставаться,
Чтоб уберечь от бед его.
Надо узнать всё о графине,
Да влюблена, она, в кого,
Кто тот наглец? Хотя бы имя…”

Лучами солнышко играет
В белых пушистых облаках.
Дамы по улице гуляют –
От солнца - зонтики в руках.
Одна из них – графиня Жанна,
В платье, что небо, голубом.
А с ней – прекрасная Диана.
Гуляют девушки вдвоём.
И, вдруг, откуда – то внезапно
Промчался всадник мимо них.
Заколыхались ленты в шляпах,
Из магазина, дорогих.
Но незнакомец обернулся,
На Жанне взгляд свой задержав.
И, даже, конь, будто, споткнулся,
Красавицу эту узнав.
А девушка, вдруг, побледнела,
Глаз своих синих не сводя
С того, кем, словно, заболела
И думала день ото дня.
Секунда – всадник растворился
В толпе, словно, волшебный сон.
Откуда же он появился?
Куда же исчезает он?
Диана что – то "щебетала"
О новых платьях и балах.
Жанна не слушала сначала,
Вся в думах и своих мечтах.
Да, это – он, тот самый рыцарь,
Чьё имя на её устах.
Листает жизнь свои страницы…
Судьба вершится в Небесах.
 
Она совсем не замечала –
За нею кто – то наблюдал.
Карета в улице стояла.
Мужчина в ней кого – то ждал.
Но, лишь, в толпе исчез тот всадник,
Карета тронулась в свой путь.
“Так вот ты кто, моя досада…
Уж разберусь я как – нибудь…”
То граф был, Ричард де Ла Белл,
Случайно нами он замечен,
Обычно весел, он, и смел,
И смех его – всегда беспечен.
Но в этот раз он хмур и зол,
Как будто бы, обеспокоен.
И, крикнув кучеру – “Пошёл!”,
Задумался – всерьёз настроен
Он что – то с девой предпринять.
Как бы понять, что здесь случилось?
Как имя всадника узнать,
Того, что Жанна полюбила?

Вернулись девушки домой,
Но Жанна всё грустит и плачет.
“Ах, Генри, рыцарь милый мой…
Где ж ты теперь, что это значит?”
Жанна одна грустит в саду,
А то сидит в своих покоях.
“Нет, я обедать не пойду…”
“Ах, Жанна милая, с тобою
Всё хорошо, надеюсь я…”
“Да, хорошо, моя подруга,
Ты верною всегда была
И понимали мы друг друга.”
“Так расскажи печаль свою,
Ты поделись своей бедою.
И чем смогу, я помогу –
Как сёстры, мы всегда с тобою.”
И Жанна рассказала ей,
Что с ней в поместье приключилось
И отчего ей всё грустней.
“Вот так история случилась!
Но что же делать? Чем помочь,
Тебе, несчастная подруга?”
“Увы, мне боль не превозмочь…
И потеряли мы друг друга…”
“Да знаешь, что тебе скажу,
Время расставит свои пешки.
А я немного подожду,
Решим дела твои без спешки.”

На том и мы притормозим,
Вернёмся к нашим кавалерам,
Дворец большой вообразим,
Что служит всем дворцам примером.
Король изволит принимать
Всех подданных в огромной зале.
И Ричард вынужден стоять
Пред ним, забыв свои печали.
“Вы прибыли к нам, сударь мой?
Мы ждали вас довольно долго.
Я рад вас видеть предо мной.
От болтовни не будет толка.
Давайте сразу перейдём
К нашим делам, что нас заждались
И комплименты обойдём -
Лишь, дамы в них всегда нуждались.”
“Согласен, сир, наши дела
Не ждут, когда мы их отложим.
К вашим услугам я всегда…”
“Итак, давайте предположим…”
“Генри Вудсток," - провозгласил
Докладчик королю, внезапно.
“Ну, что ж, зови… Мы пригласим
Его на наш дежурный завтрак.”
В тот зал вошёл… знакомый наш,
Тот самый, что нам попадался.
И Ричард – слов не передашь –
Едва от крика он сдержался –
Пред ним - тот всадник, что смотрел
На Жанну, видимо, узнала
Она его. Граф побледнел,
Жанна любила его, знала…
Но Ричард виду не подал,
Он поздоровался с тем парнем.
Однако, что хотел, узнал
И замысел, созрел, коварный.
Решил он парня погубить
И для начала - обесчестить,
А не получится – убить,
Чтоб быть с девицей Жанной вместе.
За завтраком у короля
Дела, конечно, обсуждались –
Не буду докучать вам я –
Что до мужчин? Дамы заждались…

Жанна решила, что пора
Вернуться в дом к себе, в поместье.
Диана же – “ты, как сестра” –
В гости, звала, поехать вместе.
И дамы наши собрались
Уехать в путь, совсем неблизкий.
Надежды Жанны не сбылись –
Не быть с любимым ей, но мысли
О нём, лишь - больше ни о чём
Не может думать дева наша,
Забыв покой, забыв свой сон,
Забыв дела в поместье, даже.
Однако, ехать им пришлось…
И вот они в роскошном доме.
Немало дней им довелось
Там провести. Но не о том мы…
 
Наш Ричард был пред королём
Любезен, тих, всегда услужлив,
Стараясь говорить о том,
Что королю по нраву. Нужным
Всегда старался, Ричард, быть,
Полезным и необходимым,
Мечтая только угодить
Всем прихотям его. Любимым
Он скоро стал, и при дворе
Его тогда зауважали.
Ведь, он всегда – при короле,
К нему прислушиваться стали.

Вот как – то раз пустил он слух
О том, что близится измена
Среди придворных или слуг.
О, Ричард лгал самозабвенно.
Король, услышав весть о том,
Немедля приказал всем слугам,
Чтоб разобралися во всём.
И всех казнить. Он, даже, друга
Был не намерен пощадить.
Измене нет, поверь, прощенья.
Да надо ли её судить?
Она достойна только мщенья.
Порядка нет в стране давно.
И навести его пристало
Сейчас, потом ли… всё равно…
Но время, кажется, настало.
И слуги рьяно принялись
Искать измену там, где нет
Её, во всём разобрались,
Представив королю ответ.

Генри Вудсток совсем беспечен -
Друзья, прекрасное вино…
Он сыт, деньгами обеспечен –
Чего желать ему ещё?
И, даже, не подозревает,
Что сети дьявольских интриг
Уж оплели его, не знает,
Что враг в доверие проник,
Чтобы сгубить его навеки.
Он в мире света и добра
Живёт, забыв про всё на свете.
Ему вернуться уж пора
Туда, где злоба миром правит,
Где свет и тьма – не разберёшь
И друг другого друга травит,
А правды, знай, здесь не найдёшь.

Генрих восьмой был недоволен,
Что нет измены. Но донос…
Зачем, кому? Он, непременно,
Узнать хотел. Словно, прирос
К нему наш Ричард, и, как прежде,
Шептал – “Измена, мой король…”
Не суждено сбыться надеждам.
Судьба свою играет роль.
Бежали дни ещё быстрее,
Словно, событья торопя.
С каждой минутой Ричард злее.
Он ждёт решенье короля.
И, наконец, судьба свершилась –
Генри Вудсток был обвинён.
Как же всё это получилось?
Под стражу был он заключён.
 
Ричард злорадствовал немало.
Он навестить сестру решил.
И с нетерпеньем ожидал он
Объятий жарких, получил
Приём, однако, он, холодный.
Сестра с подругою своей
Среди догадок всевозможных
Всё ближе к истине. Смелей,
Диана, и холодней стала.
“Что, сударь мой, довольны вы?!
Поверьте мне, вам не пристало
Добиться так своей любви!
Противник ваш теперь не волен
Распоряжаться жизнью и судьбой…”
“Что? Ты о чём? Я недоволен!
Диана, бог мой! Что с тобой?!”
“Не понимаешь, брат, как будто,
О чём толкую я сейчас…”
“Наверное, уж лучше будет,
Если ты скажешь сей же час,
В чём виноват я пред тобою,
Чем провинился невзначай…
За что клянёшь меня Судьбою?…”
“Ах, ты негодник! Отвечай,
Что королю сказал о Генри?
Влюблён он в Жанну, знал о том,
Конечно, ты. И в тёмных дебрях
Мечтаешь быть с нею вдвоём,
Ведь, ты страдаешь от отказа
Её женою стать твоей
И ждёшь теперь другого раза…”
А сердце бьётся всё сильней –
Диана точно угадала,
Что происходит с ним сейчас,
А, может быть, она всё знала.
Что упустил он в этот раз?
Где он споткнулся не нарочно,
Чем выдал он мысли свои?
Слугу зовёт к себе, он, срочно.
А тот уже к нему спешит.

“Немедля уезжаем в Лондон!-
И злоба в голосе слышна –
Моё терпенье – не бездонно!
Любовь моя – не навсегда!”
“Не повидав хозяйку дома
Вы уезжаете сейчас?”
“Не ждал такого, здесь, приёма!
Пожалуй, прав… Зайду тотчас
Проведать, я, графиню Жанну…
Она, наверное, одна
В своих покоях, но Диана…
Ты же подумай – какова!
Сестра, что я любил и верил,
Со мной не ласкова сейчас.
Передо мной закрыты двери,
Но знаю я, лишь, в этот раз…
Наступит день – и всё изменит
Решенье короля, поверь…”
“Наверное, на самом деле…”
“Передо мной откроет дверь
И эта знатная гордячка…”
“Так вы идёте или нет?
Иль будете пороть горячку,
Возненавидев белый свет?”
Граф поспешил к графине Жанне,
Чтоб в комнатах её найти.
Навстречу – гневная Диана
С приказом прочь сейчас уйти:
“Она сейчас не принимает
И, уж тем более, тебя!
Той клеветы не понимает.
Покинь сей замок навсегда!
В поместье к нам не возвращайся!
Тебя, наверное, ждёт король!
И у себя там оставайся,
Чтобы играть, как прежде, роль…”
И Ричард наш, слегка опешив,
Почти бегом вышел во двор,
Чтобы уехать в лес, не мешкая,
Как пойманный на месте, вор.
Судьба - злодейка наказала
Его, лишив родной сестры.
“Да как она о нём узнала,
Живя в этой лесной глуши?!”

Но как в поместье дошли вести?
Из Лондона – не час пути…
Двух девушек, живущих вместе,
Случайно здесь смогли найти…
Два кавалера проезжали
Мимо поместья, и о том,
Что здесь живут, они не знали…
И торопились на приём –
Король их ждал – важное дело –
Но заблудились, как на зло –
Что делать им, на самом деле…?
Однако, тут им повезло –
Две девушки в саду гуляли,
Что спрятался в тёмном лесу –
Дорогу путникам сказали
И, расспросив, что там, кто тут…
Всё рассказали эти двое
О том, что в Лондоне сейчас…
И в путь далёкий едут снова,
Хоть, он и ближе, в этот раз…

Что делать? Жанна понимает,
Надо ей ехать к королю.
Сердце влюблённое страдает –
Спешит спасти любовь свою.
С ней её милая подруга.
И думы тяжкие в пути –
На сердце воет злая вьюга –
Разбились все её мечты.

Генри сидел в сырой темнице.
Он думал много обо всём.
И, лишь, тогда вспомнил девицу,
В которую он был влюблён.
С печалью думал он о деве,
Что где – то там в лесу жила.
Средь тёмных тайн, лесных поверий
Она, что ангел, там была.
Где же теперь, ты, ангел леса?
Что делаешь в глуши лесной?
И ветер тот, лесной повеса,
Играется где - то с тобой…
Не знал бедняга наш, что рядом
Жанна любимая была…
И радость, и души отрада
Пощады для него ждала.
               
Пред королём она стояла,
Молила пощадить его
И верность парня обещала…
В слезах глаза, лицо её…
Король молчал и был задумчив.
Потом он с ней заговорил:
“Наверное, так будет лучше…
Я разберусь, кто сотворил
Всё это. Верю я, что будет
Здесь, справедливый, над ним, суд.
И о печалях всех забудьте.
Наверное, вас уже ждут.”
“Скажите, сир, могу я видеть
Его в тюрьме сегодня днём?”
“Нету причин, чтоб вас обидеть…
Остаться можете вдвоём
С ним ненадолго. Я уверен,
Не может это повредить…
Задерживать вас не намерен.”
Поклон… и выход… Уходить
Торопится графиня Жанна.
Время идёт… счёт на часы…
А дома ждёт её Диана
Среди цветочной красоты.

Темно и сыро в подземелье,
Но Генри Вудсток, всё же, ждёт
Чего – то… Будто бы не верит,
Что эта казнь произойдёт.
Вдруг, слышит он шаги чужие.
Всё ближе… ближе и слышней.
И голоса чьи – то мужские…
Охранников, всего верней.
Затем затихло всё и более
Не слышно рядом ничего.
Генри мечтает, лишь, о воле.
Не нужно больше никого.
               
“О, Генри, ты…” Он встрепенулся.
Знакомый, голос, и родной.
По сторонам он оглянулся.
“О, Боже, Жанна! Бог с тобой!
Что делаешь ты в подземелье?
Как же попала ты сюда?
Глазам своим боюсь поверить…
Как занесла тебя Судьба?”
“Я за тебя просить ходила…
Король свободу обещал…”
“Так ты меня… меня любила?”
“О, Генри, я люблю тебя!”-
Сорвалось с уст её признанье.
Генри застыл, лишь, боль в глазах.
Волшебный миг очарованья…
И крик, застывший на губах…
“Люблю тебя, милая Жанна!
Как мог забыть, я, о тебе?!
Ты, лишь, одна сердцу желанна!
Я покорюсь своей Судьбе!
Пред королём я не виновен.
Ты знай, я честен пред тобой.
Другим теперь обеспокоен,
Оболган я, но кто враг мой?”
“Граф де Ла Белл, я знаю точно.”
“В чём перед ним моя вина?”
“Любовь твоя. Сюда нарочно
Он заключил, навек, тебя.
Но этому конец настанет,
Я постараюсь изменить
Судьбу твою. И он предстанет
Перед судом, тот суд вершить
Король намерен.” “Я надеюсь
На справедливость короля.
Но как же вы? Я не посмею
Просить… Простите ль вы меня?
Совсем забыл я вас, графиня…”
“Да не о том сейчас, прошу…
Мой рыцарь, ваша я отныне,
Поверьте мне, я вас люблю…”
Шаги тяжёлые и голос:
“Поторопитесь, к вам идут…
Идти вам нужно очень скоро,
Быстрей, иначе вас найдут…”
Тяжёлый вздох, мольба прощенья
В глазах его, она молчит.
И жажда злого отмщенья
В сердцах их вновь заговорит.
Лишь, шелест платья где – то слышен.
И тишина… Но вот шаги
Слышны… Всё ближе, они, ближе
Средь мрака камер, тишины.
Охранник вновь к нему с посланьем:
“На завтра ваш назначен суд.”
“Ждёт негодяя наказанье…”
“Но короля не будет тут.”
“Как? Почему? Что там случилось?”
“Своих проблем - не перечесть.”
“Беда со мною приключилась…”
”Но может, шансы ещё есть…”
Охранник тихо удалился,
Генри сидел, что не живой.
А день к закату уж клонился.
И месяц, в небе, золотой.
 
Сколько верёвочке не виться,
А всё равно, конец придёт.
И как бы не хотел крутиться,
Судьба твоя тебя найдёт.

Настал тот день, что ожидали.
В зале Суда все собрались.
Нет короля – об этом знали,
И Генри бедного взялись
Судить все судьи, как умели.
Кто знал его, тот говорил.
Кому мешал, те злобно “пели”,
“Да, королю он изменил.”
Тем, кто к нему был равнодушен,
Молчали больше, чем должны.
И, лишь, один был не бездушен,
Он тут же вышел из толпы.
И, обернувшись, обомлели –
Король пред ними – вот сюрприз –
Конечно, сразу оробели –
И опустили глаза вниз.
“Я много слушал вас, конечно,
И к мнению пришёл сейчас,
Что средь гуляк младых беспечных
Могла б измена в этот раз,
Бесспорно, быть. Но этот малый
Мне верен был до этих пор.
И я его видеть желал бы
Среди придворных.” Слышен спор.
Гуденье голосов придворных.
Судья призвал всех к тишине.
“Но мой придворный оскорблён был,
Дуэль и кровь… Видится мне,
Иначе, вам не смыть позора,
Сэр Генри, слышите меня?”
“Да, мой король, и очень скоро
Дуэль, задета честь моя.”
Граф де Ла Белл – бледнее мела.
Он казни ждал от короля.
Казался робким и несмелым,
Не смея "поднимать" глаза.
"Какое место предпочтёте?
Впрочем, я выберу для вас...
И время... Завтра вы придёте?"
"О, сир, приду, хоть, через час!"
"Прекрасно. Завтра ровно в полдень.
И место выберу для вас,
Что будет для дуэли годным.
Меня покиньте, все, сейчас."
Граф тут же тихо поклонился
И вышел вон, за ним - толпа.
Он рад был, но и удивился -
Удара ждал, он, от врага.
Но, лишь, дуэль… А он умело
Проучит Генри. Пусть земля
Свои объятья дарит смело -
Уж в этом помогу ей я -
Его навек собой закроет.
Графиню, всё ж, не получить.
Но граф уже и не расстроен.
Он, лишь, намерен проучить
Графиню и свою Диану.
И с мыслями такими он
По улицам, полным тумана,
Вернулся в опустевший дом.
 
На этом всё бы и закончить,
Но я продолжу свой рассказ.
Спешит сэр Генри долг исполнить,
Волнуется, он, в этот раз.
Знает - дуэль та неизбежна,
Назначена на другой день.
И Жанна рядом безутешна...
В лице её печали тень...
Сердце несчастное всё видит:
Беда пришла и не уйдёт.
Графа теперь уж ненавидит
Оно, и горечь не пройдёт.

А что же граф в своём поместье?
Спокоен ли, встревожен он?
С Бартоломью, наверное, вместе
Планы свои обсудит он?
Один... и вещи собирает,
Чтобы уехать в дальний путь.
Он ничего не обсуждает -
"Наладится всё как - нибудь..."
Бартоломью, вдруг, к нему входит.
Спокоен, тих - он, как всегда.
И что он видит, что находит?
Граф собирается... Куда?
"Что, сударь мой, вы очумели?
В бега собрались? Почему?
Наряд, зачем, вы, свой, надели?"
"Известно богу одному,
Что ждёт меня." "Решайте сами,
Что выбирать вам - жизнь иль смерть.
Больны вы, видимо, глазами,
Коль вы не видите, что здесь
Вам уж никак не отвертеться.
Король достанет вас везде.
Сейчас вам никуда не деться.
Смиритесь, сударь, быть беде,
Коли дуэли избежите."
"Ты прав, мой друг, как никогда."
"Возьмите шпаги и идите,
Чтоб поразить ими врага."
"Пускай со мною так и будет.
Рассудит нас двоих Судьба."
"Верю, что бог вас не забудет
И не оставит никогда."

А между тем, в саду гуляла
Диана, гневом вся полна.
Надежд своих не оставляла,
Что граф получит всё сполна.
Сердце тревожное болело
И ныло, чувствуя беду.
Лицо её, вдруг, помрачнело -
В саду заметила слугу.
Он скрылся где - то за кустами,
Явно куда - то торопясь,
Сбежать, но это - между нами...
Продолжим мы, благославясь...

С утра в поместье де Ла Беллов
Прибыл нарочный же с письмом,
Где почерком, ровным и смелым,
Указан адресат и дом.
И королём, там, предлагалось
То место, где дуэль должна
Быть, с сэром Генри состоялась
Та встреча бы, наверняка.
И в тот же час письмо такое
Сэр Генри тоже получил.
Немало он обеспокоен,
К графине Жанне поспешил.

Клятвы любви и уверенья,
Мольбы и слёзы на глазах...
Страх и безумные сомненья,
Рука в руке, пот на висках...
Тревога в сердце у обоих,
Но отступать никак нельзя.
Что же сейчас, с ними, такое?
Над головами их - гроза.
 
Настал тот день благословенный,
Когда дуэль уж быть должна.
И я скажу вам откровенно,
Граф трусил, даже, не слегка.
К месту дуэли пришёл первым
Он. Секундант, конечно, с ним.
Затем - сэр Генри с другом верным,
Надеюсь, ангелом храним.
"Ну что ж, начнём, пожалуй, сударь."
"Начнёмте, сэр, уже пора."
"Да покажите свою удаль
Для королевского двора!"
Дуэль - не радости картина.
Удар, ещё один удар...
Не надобно быть сеньорине
Здесь. Но бежит, как на пожар,
Жанна, едва не спотыкаясь.
"Остановитесь, я прошу!"
Дуэль, однако, продолжалась...
               
"Сэр Генри, знайте, вас убью!"
И с этим криком граф ударил
Парня, а тот в траву упал,
И от любви навек избавил.
Генри уж больше не вставал.
"Что вы наделали, разбойник?!
Убили, верно, вы его!"
"Не сомневайтесь, он - покойник!
Не сделать больше ничего!
Разве не это вы хотели?!
Дуэль, теперь он отмщён!
Вы, как игрушкой, мной вертели!
Мой долг вам тут же возвращён!"
И граф спокойно удалился,
А медлить было уж нельзя,
К себе в покои возвратился,
Не смея посмотреть в глаза
Своей сестре, милой Диане.
"Король узнал уж обо всём." -
И вот с такими - то словами
Уехал он с слугой вдвоём.

Недель немало пролетело.
Сэр Генри умер, как герой.
А сердце бедное болело
У Жанны. И она, порой,
Его могилу посещала,
Чтобы побыть наедине,
Стихи какие - то читала
То о любви, то о войне.
И плакала, и сожалела
О том, что не смогла сберечь
Его, как бы она хотела
Всё повернуть, возможность встреч...
Что делать ей, навек забытой?
Куда идти, кого любить?
Дорога в жизнь, теперь, закрыта,
Да и зачем, сейчас, ей жить?

Лишь, ветер вольный, точно, знает,
В каком краю тот монастырь,
Где Жанна бедная читает
По вечерам сёстрам псалтырь.
   
Любовь губительна порой -
Ломает, она, жизни, судьбы
Своей жестокою игрой
И учит нас чему - то, будто.
Спасенье - не всегда любовь,
И не всегда она спасает,
Ведь, за неё прольётся кровь.
Такое иногда бывает.


Рецензии