Пантера Райнер Мария Рильке
Усталый взгляд таит тщету свободы,
Решётка перечёркивает свет.
Чернеют прутья в грани небосвода,
Их тысячи, за ними мира нет.
Она идёт вперёд, легко, упруго,
Вскипает сила хищная в крови,
И воля, ограниченная кругом,
Беснуется могуществом внутри.
Но лишь в зрачковой тонкости материй
Мелькнёт видений чёткая гряда,
Как тело, ощутив свободу прерий,
Погасит в сердце образ навсегда.
(Р.М.Рильке)
Der Panther
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.
Rainer Maria Rilke
(1875-1926)
Свидетельство о публикации №125092604626
И всё же не рискнул отметить Райнер
Что отпустив тебя из сердца клетки
Он умирает
Михаил Просперо 26.09.2025 15:36 Заявить о нарушении
Марина Русова 26.09.2025 17:10 Заявить о нарушении