Перевод. Foreword by R. W. Service
Я рифму верную искал,
Когда ревел военный шквал,
Снаряды ухали вдали,
И раненых несли, несли...
Средь бденья роковых ночей,
При свете тлеющих свечей,
В окопах, грязных и гнилых,
Среди людей едва живых,
В пыли дорог, в плену снегов,
Средь разорённых очагов,
Средь осквернённых алтарей
Я бился с рифмою своей.
Мне песня придавала сил,
Когда я грязь дорог месил,
Где смертью сжатые поля,
Шрапнелью битая земля,
Где догорает храм, дымясь,
Где втоптана Мадонна в грязь
Среди разграбленных могил,
Где сад в цвету растерзан был,
Где мёртвым и живым невмочь,
Где пламенем взрывает ночь
Парящий над водою свет -
Сигнальные огни ракет.
Мой Бог! На тех дорогах зла
Мне песня выжить помогла.
И вот трофей стихов моих,
В них плох, возможно, каждый стих,
И если грубые они,
Ты просто их перелистни.
Что делать, раз огнём войны
Мои стихи обожжены.
Подумай, что бы сам ты пел
Среди кровоточащих тел,
Обрубленных, полуживых,
Неся к столу хирурга их?
И дума в голове одна:
Кому, зачем нужна война?!
А, может, и в войне есть прок,
И стоил жертв её итог?
И несмотря на боль и злость,
Надеюсь я, мне удалось,
В стихах всё это описать.
Читать ли их? - тебе решать.
---
Из сборника Rhymes of a Red Cross Man
FOREWORD
I've tinkered at my bits of rhymes
In weary, woeful, waiting times;
In doleful hours of battle-din,
Ere yet they brought the wounded in;
Through vigils of the fateful night,
In lousy barns by candle-light;
In dug-outs, sagging and aflood,
On stretchers stiff and bleared with blood;
By ragged grove, by ruined road,
By hearths accurst where Love abode;
By broken altars, blackened shrines
I've tinkered at my bits of rhymes.
I've solaced me with scraps of song
The desolated ways along:
Through sickly fields all shrapnel-sown,
And meadows reaped by death alone;
By blazing cross and splintered spire,
By headless Virgin in the mire;
By gardens gashed amid their bloom,
By gutted grave, by shattered tomb;
Beside the dying and the dead,
Where rocket green and rocket red,
In trembling pools of poising light,
With flowers of flame festoon the night.
Ah me! by what dark ways of wrong
I've cheered my heart with scraps of song.
So here's my sheaf of war-won verse,
And some is bad, and some is worse.
And if at times I curse a bit,
You needn't read that part of it;
For through it all like horror runs
The red resentment of the guns.
And you yourself would mutter when
You took the things that once were men,
And sped them through that zone of hate
To where the dripping surgeons wait;
And wonder too if in God's sight
War ever, ever can be right.
Yet may it not be, crime and war
But effort misdirected are?
And if there's good in war and crime,
There may be in my bits of rhyme,
My songs from out the slaughter mill:
So take or leave them as you will.
Свидетельство о публикации №125092603519