Императивные и диспозитивные нормы в impersonal pa
Пассивный (страдательный) залог сам по себе является абстракцией, а Impersonal passive – еще большее абстрагирование.
Формы пассивного залога имеют только переходные глаголы (transitive verbs), т.е. те, которые имеют прямое дополнение (assure, love, relax, build). Глаголы, не имеющие прямого дополнения (непереходные, intransitive verbs), не могут образовывать формы пассивного залога (sleep, drink, rise). То же относится к состояниям (stative verbs) (see, love, enjoy).
Пассивный залог используется, когда нужно сделать акцент на действии. Выполняющий это действие, как правило, не важен или неизвестен. Страдательный залог – это язык факта, приказа, уведомления и т.п. Поэтому его часто применяют в формальной речи.
Общая формула пассивного залога (пассива):
Соответствующая форма «be» + Past Participle (V3), или modal verb + be + Past Participle (V3)
Иногда она имеет вид:
Форма «have» + Past Participle (V3) (на самом деле в этой формуле «be» все же присутствует в форме been).
Под формами «be» и «have» понимаем все формы этих глаголов в разных временах, лицах и числах.
Примеры.
• The letter was written. Письмо (было) написано.
• Was the letter written? Письмо написано?
• The letter won’t be written. Письмо не будет написано.
• Won’t the letter be written? Неужто письмо не напишут?
• The letter has just been written. Письмо вот только написали.
• The letter should be written. Следовало бы написать письмо
• The letter has to be written. Следует написать письмо.
• The letter is going to be written. Письмо собираются написать.
• I had my letter sent recently by him. I got my letter burned after that by her. Я распорядился, чтобы он отправил письмо. <После этого> я попросил ее сжечь мое письмо («get» вместо «be» может указывать на внезапность действия/ порыв). [также это выделяют в отдельную конструкцию: Subject + have (или get) + predicate (сказуемое) в форме Past Participle (V3)].
• Please be careful with this letter, so it doesn't get torn. Будь аккуратен с письмом, чтобы оно не порвалось. Такие конструкции (Subject + get + V3) также называют «пассивными конструкциями с глаголом get».
Идем дальше.
• The letter was written by my friend. (by – указывает на исполнителя)
• The letter was written with a pen by me (with – указывает на инструмент).
• Реже используются другие предлоги (in (материал), of (состав) и др.). The letter was written in blood. Письмо было написано кровью.
Следующая конструкция – пассив инфинитива и пассив герундия.
Passive infinitive имеет общую формулу: (to) be + V3.
• The letter needs to be written by Friday (К пятнице нужно написать письмо). The letter could have been written by Friday (письмо могли бы и написать к пятнице). Или более классические вариации: She wants the letter to be written by Friday (Ей хочется, чтобы письмо написали к пятнице). She wants the letter received as soon as possible, so it must be written by Friday (или более «полный» вариант: She wants the letter to be received as soon as possible, so it must be written by Friday). Она хочет, чтобы письмо получили как можно скорее, поэтому оно должно быть написано к пятнице. Во втором предложении «to» отсутствует (could have), поскольку перед have имеется модальный глагол (could). То же и в последнем предложении (must be written)..
• I don't want this letter to be written. Мне бы не хотелось, чтобы это письмо было написано.
Passive gerunds имеет общую формулу: being + V3.
• She enjoys being adored in this letter. Она наслаждается, что ей восхищаются в этом письме.
• Being sent yesterday, the letter has already reached her postbox. Будучи отправленным вчера, письмо достигло ее почтового ящика.
Стативный пассив (False Passive, Stative Passive)
Стативный пассив имеет общую формулу: Subject + be + V3.
Такая конструкция сама по себе может выражать как действие (was written with…), так и результат действия (конечное состояние, ощущение и т.п.), если акцент делается на состоянии или конечном результате. Это происходит в том случае, если «to be» является самостоятельным смысловым глаголом, а не выступает в роли служебного <глагола>.
She is exhausted from reading his letter. Она вымотана от прочтения его письма (состояние читательницы, а exhausted здесь по сути – прилагательное).
The envelope is broken because she worked with tons of letters. Конверт надорван, поскольку она (некое известное по контексту лицо) работала с множеством (с тонной) писем (состояние конверта, а broken здесь по сути – прилагательное).
Теперь подходим к Personal и Impersonal Passive.
Personal Passive (Личный пассив)
Subject + be + V3 (требуется прямое дополнение).
• The letter is written by Mary (Письмо пишется <конкретным исполнителем> Мэри). В активном залоге будет так: Mary writes the letter.
Impersonal Passive (Безличный пассив).
Impersonal Passive может использовать безличную (it) и личную конструкцию.
Impersonal Passive - Безличная конструкция.
Краткая формула безличной конструкции:
It + be + V3 (Participle II для сообщения или понимания) + that + Главное предложение (that-clause)
При этом V3 выступает для утверждения, сообщения, предположения, уверенности, ожидания, понимания, восприятия, констатации или заключения и т.п. (said, believed, thought, considered, known, expected, reported, understood, feared, claimed).
Развернутая формула безличной конструкции:
It (is/are и прочие формы to be в разных временах) + Participle II + that…. главное предложение) (Все времена)
• It is believed that they are serious athletes. It is believed that they will win. It is reported that they won. It was reported that they won). (Имеется уверенность, что они серьезные спортсмены. Полагают (считается), <что> они победят. Сообщают (в моменте), что они победили (побеждают). Сообщалось (ранее), что они выиграли.)
Impersonal Passive - Личная конструкция.
Формула личной конструкции для Present and Future:
Subj +( is/are) + Participle II (said, reported, etc.) + (to V1) (Будущее и наст. вр.)
• Our participants are expected to win. Our sportsmen are reported to be ready (Ожидается (ожидают), что наши участники победят. Сообщается, что наши спортсмены готовы.)
Формула личной конструкции для Past actions:
Subj +( is/are) + Participle II (said, reported, etc.) + (to have V3) (Прошедшее вр.)
• Our athletes are reported to have won. Our teams are reported to have been ready (Сообщается, что наши спортсмены <уже> выиграли. Сообщается, что наши команды <уже> были готовы).
Часто в различных ситуациях формулы (конструкции) взаимозаменяемы. Рассмотрим это на примерах.
(1)
It is alleged that she has flown to Peru. Утверждается (факт), что она <уже> улетела в Перу. Такая конструкция акцентирует (emphasizes) утверждение в целом.
She is alleged to have flown to Peru. Утверждается, что (именно) она <уже> улетела в Перу. Упор делается на улетевшем лице.
В Active Voice было бы: They allege that she has flown to Peru. Они (о которых должно быть известно по контексту) утверждают, что она улетела в Перу.
(2)
It is said that the actors are rehearsing a new performance. Говорят, <что> актеры репетируют новый спектакль.
The actors are said to be rehearsing a new performance.
They say that the actors are rehearsing a new performance. (Active Voice).
(3)
It is claimed that the player has won that competition. Утверждается (заявляется), что игрок выиграл это соревнование.
The player is reported to have won that competition. Сообщают, что игрок выиграл это соревнование (испытание).
That social media account claims that the player has won that competition. (Active Voice).
(4)
It is estimated that the value of platinum group metals (PGMs) will dramatically increase this season. Согласно оценкам экспертов, металлы платиновой группы в этом сезоне резко возрастут в цене.
The value of precious metals is predicted to increase soon. Предсказывают, что стоимость драгметаллов вскоре взлетит.
The expert has estimated that the value of PGMs will significantly increase soon. Эксперт предсказывает значительное увеличение стоимости металлов платиновой группы в ближайшее время. The expert has predicted that the value of precious metals of the platinum group will sharply increase soon. (Active Voice).
(5)
It is believed that the biography of the database analyst has gaps that could not be thoroughly verified because of their former citizenship. Есть мнение (считается), что в биографии аналитика БД имеются пробелы (факты), которые невозможно тщательно проверить из-за его/ее (their) предыдущего гражданства.
The biography of the database analyst is believed to have gaps that could not be thoroughly verified because of their former citizenship. Считается, что…
The HR employee believes that the biography of the database analyst has gaps that could not be thoroughly verified because of their former citizenship. Сотрудник отдела кадров полагает, что … . (Active Voice).
При практическом использовании формул возможны следующие временные формы:
Simple, Progressive и Perfect Tenses/ Forms. Рассмотрим на примерах.
Simple Tenses
• It is said that the order is ready. (Говорят, что заказ готов).
• It was said that the order is ready (<ранее уже > сообщили, что заказ <сейчас, в моменте> готов). (альтернатива: He was informed that the order is ready. Его проинформировали о готовности заказа).
• It will be said that the order is ready (Будут говорить (скажут), что заказ готов). (альтернатива: He will be told that the order is ready. Ему скажут о готовности заказа).
Continuous (Progressive) Tenses
• It is being said that the order is ready. (Поговаривают (говорят; в момент разговора), что заказ готов).
• It was being said around the office last week that the order is ready. (На прошлой неделе по офису ходили разговоры (поговаривали), что заказ <уже; все еще> готов. Возможно, лучшим решением (нужен контекст) было бы согласование времен: It was being said around the office last week that the order was ready.
Perfect Tenses (Perfect Forms)
• It has been said that the report is ready. Сказали (как <уже> было сказано) (акцент высказывания – на результате), что отчет готов».
• We invited her because It had been said that the report was ready. Мы пригласили ее, поскольку было сказано, что отчет (уже) подготовлен.
• By tomorrow midday, I'm sure it will have been concluded that the report is ready. Завтра к полудню – я в этом уверен – подтвердится, что отчет готов.
Тем не менее, при конструировании или использовании структур пассивного залога необходимо помнить, что в зависимости от ситуации и стиля, предложения в некоторых случаях могут выглядеть специфично, спорно, громоздко, неестественно для носителя языка или для используемого контекста, архаично и т.п., поэтому при необходимости нужно уточнять правомерность их использования. Не все времена одинаково частотны, также усложнение не всегда идет на пользу, и в общем случае следует стремиться к естественности, простоте, четкости и распространенности.
Выше были рассмотрены обязательные императивные формы. Но это еще не все. Стилистические правила разнообразны. Диспозитивные формы вариативны, они вносят требуемый акцент, желательную модальность, формальность и т.п. Но на выходе получаются вполне синонимичные конструкции, и далее из всего сета придется выбирать в зависимости от вкуса и контекста; единственно «правильного» варианта здесь нет.
Дадим некоторые примеры диспозитивных форм.
Отталкиваемся от основной формулы.
It + to be (в нужном времени) + Participle II + that + Главное предложение.
Вносим элемент модальности, формула меняется:
It + модальный глагол + be + V3 + Главное предложение (that-clause).
Примеры (отрицания и вопросы структуры пассива не меняют):
• It must be stated that she has flown to Peru. (Строгие обязательства, долженствование). Необходимо заявить, что она улетела в Перу.
• It mustn't be stated that she has flown to Peru. Ни в коем случае нельзя упоминать, что она улетела в Перу.
• Must it be stated that she has flown to Peru? Обязательно ли нужно сообщать, что она улетела в Перу?
• It should be stated that she has flown to Peru. (Рекомендации, иногда долг). Следует заявить/ указать, что она улетела в Перу.
• It might be stated that she has flown to Peru. (Теоретический аспект; возможность). Возможно, следует признать, что она улетела в Перу.
• It may be stated that she has flown to Peru. (Разрешение) Можно утверждать, что она улетела в Перу.
• It could be stated that she has flown to Peru. (Гипотеза, рекомендация). Хотелось бы утверждать (можно было бы утверждать), что она улетела в Перу.
• It can be stated that she has flown to Peru. (Допущение, возможность). Есть основания утверждать (имеются факты-доказательства), что она улетела в Перу.
• It ought to be stated that she has flown to Peru. (Моральные обязательства). Следовало бы заявить / Надлежит указать, что она улетела в Перу.
• It shall be stated that she has flown to Peru. (Официальный приказ, обязательство) Надлежит объявить, что что она улетела в Перу.
• It will be stated that she has flown to Peru. (Утверждение о событии в будущем). Будет заявлено, что что она улетела в Перу.
• It has to be stated that she has flown to Peru. (Внешние <вынужденные> обязательства, клятвы). Необходимо констатировать, что она что она улетела в Перу.
Также есть аспект, касающийся согласования (или возможности согласования) времен. Речь о mixed tenses/ forms (желательно, но абсолютно не обязательно, чтобы времена «совпадали»). Например, вот что имеется в виду.
• It is said that the order is ready. Говорят, что заказ готов.
• It was said that the order is ready. Было сказано, что заказ готов.
• It is said that the order was ready. Говорят, что заказ был готов.
• It is said that the order has been ready. Говорят, что заказ уже готов (уже некоторое время).
• It is said that the order will be ready. Говорят (имеется информация), что заказ будет готов. Акцент на текущей, актуальной информации. Слух или официальная информация распространяется прямо сейчас, но она касается будущего события).
• It was said that the order will be ready. Было сказано (например, вчера), что заказ будет готов. (Акцент на прошлом сообщении о будущем событии. Подразумевается ссылка на некоторое обещание или план).
• It has to be stated that she has flown to Peru. Следует признать (заявить), что она вылетела в Перу.
• It has to be stated that she’ll fly to Peru. Необходимо констатировать, что она вылетит в Перу.
• Т.д. и т.п.
Зеу зе, спасибо за.
сент 2025
Свидетельство о публикации №125092508498