Перевод applebard - Falling

Оригинал: applebard - Falling

Благородный господин здесь всем руководил,
В дворце из камня долго жил, из башни видел мир.
Не знал особо теплоты, лишь брат его любил,
В преклонном возрасте привык бывать совсем один.

Наступил день роковой, свело двоих судьбой.
Дочь архитектора привлечь смогла своей красой.
Был огонь в её глазах и в ярких волосах,
Так господин покой терял, душою к ней стремясь.

Похоже, что он пал, он пал, он пал
В объятия любви.
Он пал, он пал, он пал, он пал,
Так сильно не любил.
Ответить тем же не могла, и близилась беда:
Ведь он падал, падал, падал, хоть и на земле стоял.

На брата младшего, увы, бросала жаркий взгляд.
И сердце старшего тогда сковал безумный страх.
Был в волосах её огонь, такую не отдать!
Но женитьба молодых отчаянно близка...

Вдвоём те пали, пали, пали, пали
Вмиг в его глазах.
Вместе пали, пали, пали, пали –
Такова судьба!
Верили отчаянно, что брат поддержит их,
Но счастье видя молодых, едва сдержать мог крик.

Девушке признался сам, что гложет так давно...
Сказала та, что любит, словно дядюшку его.
Горе слишком глубоко, в златой собор пошёл.
За юность расплатился он бессмертною душой.

Похоже, впал он, впал он, впал он, впал в безумие и мрак.
Лик человеческий оставил в месте, полном зла.
Огонь в глазах и в волосах хотел так укротить,
Низко пал он, пал он, пал он, пал он, продолжать нет сил.

Монстр обнаружил их под свадебным шатром.
Кого любил он всей душой, погибли тем же днём.
Сил своих не рассчитав, вмиг брата погубил.
Из башни девушка тогда решила спрыгнуть вниз.

Она упала, пала, пала, пала с подоконника.
Так от монстра девушка сбежала, грустная судьба.
Ответить чувствам не могла, пришла теперь беда:
Она пала, пала, пала, пала на его глазах.
Да, на его глазах.


Рецензии