Зазеркалье
Зеркало. Вроде бы просто – стекло с амальгамой...
В той часовой мастерской, где оно помещалось,
мастер слонялся в волненье кругами, кругами;
сердце тревожно меж старыми билось мощами.
Зеркало путало потусторонние нити,
все в зазеркалье казалось неясным, нечетким.
Стыли упреком остатки невыпитой водки,
стыли в душе паутинные вопли, наитья.
Мастер всмотрелся – а там, в отраженье, кривая
линия вьется и девичье вяжет обличье:
дева молчит и беднягу, безмолвствуя, кличет.
Вскинул он руку, вотще* от беды укрываясь.
Дрябло затем у страдателя плечи повисли –
там, в зазеркалье – сновали, кривляясь, постены*,
между постенами дева застыла в смятенье;
бились намеки в глазах ее, корчились мысли.
В панике он, заслоняясь рукой обреченно,
все шелестел, бормотал: – Что же я? Я не в силах…
Но накатило шуршащее эхо: – «О чем ты?
Вот же – сбылось… Ты добрался же… Аве, мессия!»
…
2. Брегет*
А эта девчонка явилась с ручными часами
и тотчас же время стремглав понеслось под уклон.
Сказала девчонка: «Мне в них поменять бы стекло…»
Шуршало пространство и тихо вздымалось басами...
Был мастер по части часов несравненным умельцем,
и был у него знаменитый и ценный брегЕт*,
а этот брегет обладал замечательным сердцем,
но сердце молчало в течение множества лет...
– Но это так странно, что ваши часы не идут.
Сказала девчонка, и мастер сердито ответил:
– Но так ведь и жизнь: всё в ней просто, как будто – в ладу,
но пристально глянешь – лишь в небе беснуется ветер...
– А можно ли, мастер, на ваши на часы посмотреть?
– Да что же смотреть понапрасну? Не дышат, хоть тресни.
– Давно ли часы не идут? Это так интересно…
– С тех пор как они у меня. Я уверен – и впредь…
– Зачем зарекаться, – прервала девчонка его. –
Но дайте же глянуть, ведь трудно такое – на веру.
У всякого чуда основа – не вздор, не химера…
– Ну, что ж, полюбуйтесь на прерванный времени гон.
И мастер извлек из кармана часы,
бесскверные дрогнули капли росы
на трепетных травах в кромешной ночи
и прянуло в сторону пламя свечи,
послышася шелест чужих голосов
и древний внезапно разбуженный зов,
разбавленный чьей-то старинной виной...
В бокале зеленом вскипело вино,
как будто бы ведомый час миновал.
Внезапно в оконце влетела сова
и тихо на девичье села плечо...
И вот, освещенный бегущим лучом
из мглы зазеркалья, витой циферблат
сверкнул, как сверкает под молотом блад*,
искусным коварством* взлелеян в огне,
в цветах побежалости времени вне –
сверкнул и открылся девчонке. На нем,
не зная сомнений ни духом, ни сном,
по золоту снулого* круга стремглав
безмолвно
секундная
мчалась
стрела.
– А стрелка, – промолвила гостья, – идет…
Но мастер, раскрыв в изумлении рот,
смотрел на девчонку, как мокрый налим,
попавший на крюк рыбака. А вдали,
в запрошлых глубинах вскричал алкион*.
Забытого вестника сладостный стон
сову всполошил… И тогда часовщик
Промолвил: – Иду-ут… С появленьем твоим…
пошли... Этот ход их – неисповедим, –
сказал и заплакал, и стих, и поник...
– Иду-ут… Это бред, это сон… Не пойму…
И весь этот вздор неподвластен уму…
– Не вздор, – прошептала девчонка, – не сон.
Я знаю, что это – начало времен,
предсказанных, видно… Озлившийся мастер
воскикнул: – Зеркальные то миражи,
дурацкие кУкишки*… Мир-то не властен…
– Но стрелка-то… стрелка-то, мастер, – бежит…
...Сказала и стала во тьме исчезать
и контур фигурки ее невозможной
пополз в зазеркалье.
... Блеснули глаза
прощально, и там в зазеркалии ожили
на миг, поощряемы, видно, богами
и – серая древняя муть амальгамы,
как будто бездонная черная камера,
впитала весь смысл...
и в безмолвии
замерла...
______
*коварство – от слова «ковать»; некогда (старо-слав.) относилось к кузечному ремеслу (коварь, ковати); Древнерусское – коварьнъ (кузнец).
так употреблялось в древности это слово, такую имело семантику.
*блад – одно из старинных названий лезвия, ножа; сравните – blade (англ. – лезвие, клинок)
*алкион – сказ. птица др. славян, предрекающая счастливые события; полуженщина-полуптица
*снулый — равнодушный, заснувший, неживой, дохлый, квелый
*постены – химеры сумеречного состояния души человека в депрессии (одно из толкований)
*МЕССИ;Я - (мужской род) книжное, устарелое; первоначально – избавитель, неожиданно приносящий спасение от чего-н.
*брегет = [франц. br;guet] Старинные карманные часы с боем, отличавшиеся большой точностью и показывавшие числа месяца.
;По фамилии часового мастера А. Л. Бреге (1747 - 1823).
*вотще – напрасно («Я пью один; вотще воображенье/ вокруг меня товарищей зовет»(А.С. Пушкин)
*кукишки - это внешне привлекательные, но пустые вещи.
(Всякий раз, публикуя что-либо, стану снабжать текст сносками ввиду того. что власти постсоветских пространств (и не только)
лишили народ базового образования, заменив его некой хамской насмешкой с кликухой "ЕГЭ". Подростки и, соотв., люди постарше
пишут ужасно, слов не знают... Но среди них конечно есть люди от природы наделенные жаждой знаний. Вот они-то и могут оказаться читателями...)
Свидетельство о публикации №125092505922