Rupert Chawner Brooke The Treasure

Р. Брук Сокровище

вольный перевод:

Когда во взор возвращаются цвета,
Иль свет, что так сиял, угаснет вновь,
Хор дев танцующих, птиц пенья красота
За разума вратами...  Себя ты приготовь.
То небытие, что их породит,
Собою радугу и розу заслонит.

И пусть же время сохранит мечтанье золотое,
Я вскрою волшебный, драгоценный сей запас
Цветов и неба, песен, лиц - мгновение живое,
И буду их касаться, слышать, ощущать тотчас,
Размышляя о них словно трепетная мать.
Весь светлый день узревшая чад своих стать,
Сидит, сложив руки, и вечер на томленны очи
Дети когда спят пред наступленьем ночи.

сентябрь 2025г.

оригинальный текст:
 When colour goes home into the eyes,
   And lights that shine are shut again
 With dancing girls and sweet birds' cries
   Behind the gateways of the brain;
 And that no-place which gave them birth, shall close
 The rainbow and the rose:--

 Still may Time hold some golden space
   Where I'll unpack that scented store
 Of song and flower and sky and face,
   And count, and touch, and turn them o'er,
 Musing upon them; as a mother, who
 Has watched her children all the rich day through
 Sits, quiet-handed, in the fading light,
 When children sleep, ere night.


Рецензии