Перевод. Heart O The North by R. W. Service

СЕРДЦЕ СЕВЕРА

Когда я путь свой завершу,
Скитания по белу свету,
Я об одном тебя прошу,
Мой друг, исполни просьбу эту:

Найди мне место на холме,
Уединённом, каменистом,
Где небо северное мне
Светило бы звездой лучистой.

Валун замшелый надо мной
Пусть будет той звездой помечен,
Где я лежал бы под сосной
Один, покоен и беспечен,

Пусть северного ветра шквал
В ветвях сосновых колобродит,
А я лежал бы и внимал,
Как Вечность надо мной проходит.

---

HEART O’ THE NORTH

AND when I come to the dim trail-end,
I who have been Life’s rover,
This is all I would ask, my friend,
Over and over and over:

A little space on a stony hill
With never ancther near me,
 Sky o’ the North that’s vast and still,
With a single star to cheer me;

Star that gleams on a moss-grey stone
Graven by those who love me —
 There would I lie alone, alone,
With a single pine above me;

Pine that the north wind whinneys through =
 Oh, I have been Life’s lover!
But there I’d lie and listen to
Eternity passing over.


Рецензии