Неизъяснимо Счастливый, из Отто Эрнста

По мотиву Отто Эрнста (1862 - 1926)
Неизъяснимое Счастье, с нем

… И в тёмный час порой благословенье
мне пасмурное небо посылает:
ту мысль, что ты мне - дар, чьё обретенье
за дни невзгод меня вознаграждает,
отрада тех минут, когда, пылая,
мой лоб твоей щекой утешен нежно,      
когда в тоске моя душа больная
к одной тебе влечётся неизбежно.


-------------------------------------

Об авторе по русской и немецкой Википедии.

Отто Эрнст Шмидт (нем. Otto Ernst Schmidt, 1862 — 1926): немецкий писатель и драматург,
писавший под псевдонимом Отто Эрнст.
Родился в семье рабочего с сигарной фабрики и вырос в нищете, должен был сделаться
ремесленником, но его учителя, распознавшие любознательность и талант мальчика,
оказали ему необходимую поддержку, и он сумел подготовиться к педагогической деятельности.
Впоследствии Эрнст работал преподавателем в различных школах Гамбурга. Там же он вступил
в литературное общество и стал сооснователем литературно-критического журнала.
Его стихотворения, вышедшие сборником в 1889 году, доставили ему Шиллеровскую премию;
затем Отто Эрнст обратился к литературным очеркам, маленьким юмористическим рассказам
и фельетонам, имевшим успех.
Отто Эрнст был популярен и известен при жизни, но критика не особенно его ценила.
В автобиографии Эрнст описывал себя как «безнадёжно немодного… потому что я не молчу
и не сдаюсь..., а борюсь; потому что, вопреки моде и несмотря на свой собственный тяжёлый,
даже отвратительный опыт, я оптимист; потому что я стремлюсь к здоровому, простому искусству».

-------------------------------------


Оригинал
Otto Ernst (1862-1926)
Tiefgluecklich

Das ist der Segen dieser trueben Stunden,
Die mir ein sorgengrauer Himmel sendet:
Die selige Mahnung, dass ich dich gefunden,
Zu der mein Blick aus jeder Nacht sich wendet,
Der Trost, dass meiner heissen Stirn nicht fehle
Die milde Troestung deiner weichen Wange
Und ich im tiefsten Leid von ganzer Seele
Doch stets nach dir und nur nach dir verlange.


Рецензии