Пушкин и Тувим. Осень

Эти мысли возникли у меня уже после того, как я опубликовал здесь 17.06.25 свой перевод стихотворения Юлиана Тувима «Мелодия», который для большей узнаваемости назвал «Ранняя осень». Для удобства я перенёс его сюда.

Юлиан Тувим

Ранняя осень

Это время моё - ранняя осень.
Под цвет глаз моих - серое утро.
Я в хорошем кафе, в облаке будто,
И до ночи сидеть рад бы очень.

За окном суета, волненье,
Но я знать не хочу, не слышу,
И, затихнув в улыбке осенней,
Покачиваюсь, глядя на крыши.

Лучше, чем на мир заоконный
Из кафе смотреть, быть не может.
Таким утром человек — влюблённый,
Чем грустнее он, тем моложе.

Сонный день и опустошённый.
Из любви, что была такой зыбкой,
Из твоих слов, не ко мне обращённых,
Я творю; на губах улыбка.

Ах, такие мгновения редки,
Всё слилось мелодии ради.
Иностранка в пальтеце вклетку
Нараспев зовёт: «Шоколаде!»

Что за женщина! Вот, кто  мне нужен!
Как нас мало, а мир огромен!
А духи! Аромат бесподобен.
И поэт не хуже!..

Перевод с польского

Julian Tuwim (1894-1953)

Wczesna jesie;

На память сразу пришёл отрывок А.С.Пушкина «Осень». В обоих стихотворениях говорится о симпатии поэтов к этому времени года. У Пушкина: «Теперь моя пора… Унылая пора, очей очарованье»; у Тувима: «Это время моё - ранняя осень». В отличие от Пушкина, который посвятил описанию осеенней природы целую VII-ю строфу, Тувим ограничился парой слов «серое утро».
В обоих стихотворениях говорится о творчестве. У Пушкина осень явно влияет на творчество:
VIII
И с каждой осенью я расцветаю вновь….
X
И забываю мир — и в сладкой тишине
Я сладко усыплён моим воображеньем,
И пробуждается поэзия во мне:
Душа стесняется лирическим волненьем,
Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
Излиться наконец свободным проявленьем —
И тут ко мне идёт незримый рой гостей,
Знакомцы давние, плоды мечты моей.
XI
И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы лёгкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Минута — и стихи свободно потекут…

У Тувима творчество стимулируется совсем другими мотивами:

«Из любви, что была такой зыбкой,
Из твоих слов, не ко мне обращённых,
Я творю; на губах улыбка».    (скорее, ухмылка?)

И настроение у поэтов разное: Пушкин с удовольствием отправляется перед работой на конную прогулку, Тувим сидит грустный и знать не хочет, что вокруг происходит, но, как ни странно, обоих осень делает моложе: Пушкин – «я снова счастлив, молод», Тувим – «Таким утром человек — влюблённый, чем грустнее он, тем моложе».

Оба поэта привлекают свидетельства разных органов чувств для описания момента. У Пушкина:
…Здоровью моему полезен русской холод
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн…
Тувим, описывая незнакомку, добавляет к зрению слух («мелодично зовёт») и даже обоняние («А духи! Аромат бесподобен».)
И, наконец, оба поэта дают сами себе высокую оценку. Пушкин: «Минута — и стихи свободно потекут», Тувим (безапелляционно, хотя и вшутку): «И поэт не хуже!..»

Всё это ясно, но при чём здесь у Тувима осень?
И мне лишь с опозданием пришла догадка: осень здесь действительно ни при чём, это только метафора. Первую строку надо читать: «Это возраст мой - ранняя осень»! Уже была безответная любовь, уже научился ценить одиночество, но вот появилась красивая женщина – и жизнь прекрасна. Если я прав, то до чего же красиво!


Рецензии