Guenter Grass - Streit
Streit
Vier Voegel stritten.
Als kein Blatt mehr am Baum war,
kam Venus, verkleidet als Bleistift,
und hat den Herbst,
einen bald darauf faelligen Wechsel,
mit schoener Schrift unterschrieben.
Гюнтер Грасс
Перебранка
Птиц перебранка четырех...
Когда на кроне не осталось ни листа,
Венера в облике карандаша
пришла и вексель осени,
стремительно истекающий,
красиво подписала.
(кооперативный перевод)
Венера (Venus) — марка карандашей в 1905-1980 годы.
Фирменный слоган "Venus Beats All" на некоторых карандашах — отсылка к древнеримской игре в кости, в которой "Venus Roll" был лучшим из возможных бросков. ("The Roman custom, of course, was to play with four astragaloi and their highest roll was famously the ‘Venus’ roll of 1–3–4–6." — Kid Stephen, "Greek dicing, astragaloi and the ‘euripides’ throw", "Journal of Hellenic Studies", 137/2017, p.112–118.)
+
Перевод Алексея Чиванкова (2025):
http://stihi.ru/2025/06/29/1047
Четыре птицы ссорились.
Когда на дереве не осталось листьев,
пришла Венера, переодевшись карандашом,
и красивым почерком
подписала скоро истекающий
вексель осени.
++
Translated by Michael Hamburger (Guenter Grass, "Novemberland: selected poems, 1956-1993", 1996):
Quarrel
Four birds quarreled.
When no leaf remained on the tree
Venus came, disguised as a pencil
and, in a beautiful script
signed autumn,
a conversion that soon would fall due.
+++
Перевод на венгерский (Цюрих, 2025):
Negy madar civakodott.
Amikor egyetlen lapi
sem volt a fan,
jott Venus ceruzanak oltozve
es az oszt, egy hamarosan
esedekes valtast
szepirassa alairt.
Свидетельство о публикации №125092308134
