О крестьянской доле. Францишек Карпиньский

Франциск Карпиньский: О крестьянской доле 

Перевод с польского: Даниил Лазько 

Франциск Карпинский (1741–1825), поэт-сентименталист, в мемуарах оплакивает участь крестьян Речи Посполитой. Этот фрагмент — перевод отрывка о жизни в господских имениях, где он размышляет о нищете народа и несправедливости их труда. 

Иллюстрация: Карпинский, задумчивый, в деревенской хате, за окном — крестьяне, работающие в поле под надзором пана, пейзаж XVIII века. 

---

В годы, проведённые в господских имениях, я видел тяжкую долю крестьян. Привязанные к земле, они трудились от зари до ночи, обогащая панов, пока их дети ходили босыми, а хаты встречали голод. Сердце моё разрывалось от их нищеты. Я спрашивал себя: где справедливость? Почему душа народа, чистая и простая, стонет под гнётом? В стихах моих — "Лаура и Филон" или песни о деревне — я пел о них, о тех, чья жизнь — труд без надежды. Руссо учил меня видеть в простом человеке брата, и я мечтал о временах, когда крестьянин будет свободен. Но магнаты, глухие к их плачу, видели в них лишь тени, а не людей. 

---

Источник: "Pami;tniki Franciszka Karpi;skiego", издание 1898 года, стр. 205–206. 
Примечание: Карпинский родился в Голоскове (не Образув, как указано в мемуарах) и носил герб Короб (не Радван). Критика крепостного права выражена косвенно, через сочувствие к крестьянам.  Перевод отражает сочувствие Карпинского к крестьянам и косвенную критику крепостного права через призму сентиментализма.

Теги: Франциск Карпинский, мемуары, польская поэзия, сентиментализм, крепостное право, крестьяне, XVIII век, перевод, Голосков, Руссо 


Рецензии