Emily Dickinson. It came at last but prompter Deat
Смерть посетила дом -
Её застывшие черты
Теперь видны во всём.
О, если бы Любовь могла
К ней вовремя прийти,
Восторг заполнил бы весь дом
И перекрыл пути.
(вольный перевод)
J1230
It came at last but prompter Death
Had occupied the House —
His pallid Furniture arranged
And his metallic Peace —
Oh faithful Frost that kept the Date
Had Love as punctual been
Delight had aggrandized the Gate
And blocked the coming in.
Свидетельство о публикации №125092305915