Emily Dickinson. It came at last but prompter Deat

Она пришла, но до того
Смерть посетила дом -
Её застывшие черты
Теперь видны во всём.

О, если бы Любовь могла
К ней вовремя прийти,
Восторг заполнил бы весь дом
И перекрыл пути.

(вольный перевод)


J1230

It came at last but prompter Death
Had occupied the House —
His pallid Furniture arranged
And his metallic Peace —

Oh faithful Frost that kept the Date
Had Love as punctual been
Delight had aggrandized the Gate
And blocked the coming in.


Рецензии