Генри Ван Дайк. Труд
Let me but do my work from day to day,
In field or forest, at the desk or loom,
In roaring market-place or tranquil room;
Let me but find it in my heart to say,
When vagrant wishes beckon me astray,
"This is my work; my blessing, not my doom;
"Of all who live, I am the one by whom
"This work can best be done in the right way."
Then shall I see it not too great, nor small,
To suit my spirit and to prove my powers;
Then shall I cheerful greet the labouring hours,
And cheerful turn, when the long shadows fall
At eventide, to play and love and rest,
Because I know for me my work is best.
Henry Van Dyke (1852– 1933)
April, 1902.
Труд
Трудиться от зарницы до зари
на торге, на природе, в мастерской,
до устали, руками, головой,
а от тоски, душа, уговори:
"Меня благословеньем, труд, дари–
я по тебе, заслуженно ты мой
обет вдоль жизни цельной, двуодной...
грехом ветхозаветным не кори."
С трудом мы ровня: с паузой в обед
моя усталость не разлучит нас–
раденью время, а потехе час.
А на закате снова я к себе
играть, любить и до утра почить
с желанным порознь вечер и в ночи.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125092301359