Слёзы В Минуту Счастья, из Отто Эрнста

По мотиву Отто Эрнста (1862 - 1926)
Слёзы В Минуту Счастья, с нем

… Мы разве не обласканы судьбою?!
Ты вся моя – и телом и душою!
Исполнились заветные мечты:
Супруги мы!.. о чём же плачешь ты?

В тот миг, как мы вдвоём, когда мы рядом,
И я в твои глаза вникаю взглядом,
Виднеется ли, грезится ли мне
Блаженство в их прозрачной глубине?

О чём же нынче слёзы и рыданья?
Остались позади твои страданья,
Те дни, когда тоска теснила грудь,
И среди терний пролегал твой путь.

Теперь, когда ты стала мне женою,
И счастлив я с тобой, а ты со мною,
Должно быть, эти слёзы, милый друг,-
Знак отрешенья от прошедших мук.


-------------------------------------

Об авторе по русской и немецкой Википедии.

Отто Эрнст Шмидт (нем. Otto Ernst Schmidt, 1862 — 1926): немецкий писатель и драматург,
писавший под псевдонимом Отто Эрнст.
Родился в семье рабочего с сигарной фабрики и вырос в нищете, должен был сделаться
ремесленником, но его учителя, распознавшие любознательность и талант мальчика,
оказали ему необходимую поддержку, и он сумел подготовиться к педагогической деятельности.
Впоследствии Эрнст работал преподавателем в различных школах Гамбурга. Там же он вступил
в литературное общество и стал сооснователем литературно-критического журнала.
Его стихотворения, вышедшие сборником в 1889 году, доставили ему Шиллеровскую премию;
затем Отто Эрнст обратился к литературным очеркам, маленьким юмористическим рассказам
и фельетонам, имевшим успех.
Отто Эрнст был популярен и известен при жизни, но критика не особенно его ценила.
В автобиографии Эрнст описывал себя как «безнадёжно немодного… потому что я не молчу
и не сдаюсь..., а борюсь; потому что, вопреки моде и несмотря на свой собственный тяжёлый,
даже отвратительный опыт, я оптимист; потому что я стремлюсь к здоровому, простому искусству».

-------------------------------------


Оригинал
Otto Ernst (1862-1926)
Traenen im Glueck.

Du weinst? Und uns erblueht ein junges Leben!
Mit Leib und Seele bist du mir gegeben;
Du bist mein Weib — was wir ersehnten einst,
Hat herrlich sich vollendet — und du weinst?

Doch sieh! Versenkt mein Blick sich in den deinen,
So will es mir im tiefsten Herzen scheinen,
Als ob auf deiner feuchten Augen Grund
Sich seliges Genuege gaebe kund.

O stille nur! Schon hab’ ich dich verstanden.
Die bangen Tage deiner Leiden schwanden,
Die Tage, da dich Finsternis umfing
Und ueber Dornen deine Strasse ging.

Mitfuehlend kann ich deine Lust verstehen.
Du hast des Glueckes schoensten Teil ersehen:
An treuer Brust in glueckbesonnter Zeit
Die Traenen loesen um vergangnes Leid.


Рецензии