Болгарские поэты Станка Вангелова В тот миг, когда
Станка Вангелова (р. 1954 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Христо Граматиков, Сергей Желтиков
Станка Вангелова
ТОЧНО КОГАТО УСЕЩАМ
Точно когато усещам,
че нишката на живота
е най-тънка
и съм готова
да отлетя –
телефонът
звъни!
Някой
ми подава ръка
и нишката
става
въже!
Боя се
да не реша,
че моят дом
може
без телефон.
Станка Вангелова
В ТОТ МИГ, КОГДА Я ЧУЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Христо Граматиков)
В тот миг, когда я чую,
что нить жизни
самая-самая тонкая
и я готова улететь –
звонит
телефон!
Кто-то
мне руку подает,
и нить
становится
канатом!
Боюсь
мысли,
что мой дом
может
без телефона.
Станка Вангелова
КОГДА ПОКАЖЕТСЯ, ЧТО НИТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Когда покажется, что нить
у жизни сделалась тонка,
всё может в миг переменить
звук телефонного звонка.
Мне кто-то руку подаёт
и нить становится крепка,
канатом, что мня спасёт,
чтоб не была судьба горька.
Боюсь я дня, когда решусь,
что без звонка я обойдусь.
Свидетельство о публикации №125092201518
свой вариант перевода:
Когда покажется, что нить
у жизни сделалась тонка,
всё может в миг переменить
звук телефонного звонка.
Мне кто-то руку подаёт
и нить становится крепка,
канатом, что мня спасёт,
чтоб не была судьба горька.
Боюсь я дня, когда решусь,
что без звонка я обойдусь.
Сергей Желтиков 22.09.2025 21:50 Заявить о нарушении