Фернандо Пессоа, интерпретация-1
Ведь если я скажу, то будет — ложь.
Молчу, иначе чувств не остужу.
А вдруг ты наконец меня поймёшь?..
А вдруг ты догадаешься? Забыл —
ты из других подобрана камней.
Мне не хватает действующих сил.
Я с каждым взглядом делаюсь слабей.
Так, без души, без речи, целиком
твоё вниманье я не удержу.
А горло перекрыл огромный ком.
Сказал, что мог. И больше не скажу.
(21.09.2025)
Fernando Pessoa
O amor, quando se revela,
N;o se sabe revelar.
Sabe bem olhar p'ra ela,
Mas n;o lhe sabe falar.
Quem quer dizer o que sente
N;o sabe o que h; de dizer.
Fala: parece que mente...
Cala: parece esquecer...
Ah, mas se ela adivinhasse,
Se pudesse ouvir o olhar,
E se um olhar lhe bastasse
P'ra saber que a est;o a amar!
Mas quem sente muito, cala;
Quem quer dizer quanto sente
Fica sem alma nem fala,
Fica s;, inteiramente!
Mas se isto puder contar-lhe
O que n;o lhe ouso contar,
J; n;o terei que falar-lhe
Porque lhe estou a falar...
Свидетельство о публикации №125092106916