Флейта Афины. Перевод
Перевод стихотворения Лины Костенко
Сказать, почему Афина сама не играла на флейте?
Заметила — некрасиво, когда надуваются щёки.
Сама создав эту флейту, её отдала всё же Пану,
ведь он всё равно небритый, и ноги Пана лохматы.
Играет себе пусть на флейте, ему же не будет хуже.
А жёнам, к тому ж богиням, подумать сначала, может?
Политика, — знайте, пани! — она с красотою не дружит.
Придётся щёки надуть вам, и рот должен с вершей быть схожим.
21 сентября 2025 года
ФЛЕЙТА АФІНИ
Лiна Василівна Костенко [1930]
Ти знаєш, чому Афіна сама не грала на флейті?
Помітила – як негарно, коли надуваються щоки.
Вона ту флейту створила, але віддала її Пану,
бо Пан все одно небритий, у нього й ноги кошлаті.
Тож хай собі грає на флейті, йому не завдасть це шкоди.
А жінці, та ще й богині, подумати треба спершу.
Політика, мої пані, то діло збиткове для вроди.
І щоки треба надути, і рот треба мати, як вершу.
Свидетельство о публикации №125092103260