Автограф Штильмарка в библиотеке Сербского
______________________________________
В библиотеку русской поэзии имени В. С. Сербского было передано домашнее собрание книг знаменитого в Братске интеллектуала Зои Ян-фа. Мне попался на глаза популярный в СССР роман "Наследник из Калькутты" (Иркутск), где рукой Роберта Штильмарка выл категорически вычеркнут его лагерный "соавтор", вор Василий Василевский. Это иркутское издание Роберт Александрович увидел впервые в Братске. Вот как об этой истории вспоминала сама Зоя Александровна:
СТИВЕНСОН НАШЕГО ВРЕМЕНИ
Осенью 1977 года в «Эврику» приехала многочисленная группа писателей и журналистов, так или иначе имеющих отношение к издательству «Молодая гвардия». Зоя Александровна обратила внимание на пожилого, но еще крепкого и красивого мужчину.
— Штильмарк, — представился он, пожимая руку.
— Какая знаменитая фамилия, — засмеялась Зоя Александровна.
— Чем же она знаменита? – поинтересовался гость.
— Ну, как же! – ответила Зоя Александровна. – Это равносильно, если бы вы сказали Стивенсон или Жюль Верн. У вас фамилия, как у автора «Наследника из Калькутты»…
— Так я и есть этот автор…
Дальнейшее Зоя Александровна так описывает в одной из своих записных книжек: «Если бы мне сказали, что он гуманоид, только что вышедший из НЛО, приземлившегося во дворе «Эврики», мое удивление и ошеломление было бы меньшим. Эта книга библиографическая редкость. Я была уверена, что Штильмарк – современник Стивенсона. Да и вступительное слово в книге давало понять, что честь ее переиздания в 1958 году в Иркутске принадлежит некоему Василевскому. Его фамилия как соавтора стояла на обложке книги.
— Где? Где вы видели эту книгу? – заволновался Роберт Александрович.
Через час, когда книга была в его руках, он с каким-то непонятным омерзением черным фломастером вычеркнул фамилию Василевского сначала на обложке, затем на титульном листе и написал: «Никогда никакого соавтора, тем более другого автора у этой книги не было». Руки у него немного дрожали. Он перевернул несколько страниц, зачеркнул выходные данные и сделал дарственную надпись: «Был бы рад увидеть у братских книголюбов и следующие, будущие свои книги…».
Штильмарк после многолетней ссылки был болен, кашлял, с трудом говорил, но с удовольствием отвечал на вопросы молодых братчан. Был и такой: «Почему вы решили написать столь увлекательную книгу, как «Наследник из Калькутты»?
— Я был таким же романтиком, как вы, — ответил Штильмарк и, подумав, добавил: — Правда, мне это боком вышло…
История с написанием и выходом книги оказалась не менее увлекательной, чем сам роман. Со своим «соавтором» уголовником Василием Василевским политзаключенный Штильмарк встретился в мае 1950-го года в одном из красноярских лагерей. У Василевского, авторитетного вора, была уже третья ходка и 12 лет зоны. Его боялись и уважали. Кто-то рассказал ему, что один из заключенных написал книгу, отправил ее Сталину, и тот сократил ему срок. Так у Василевского возникла мысль написать книгу. Сам он этого сделать не мог, так как был малограмотным, и стал искать «исполнителя». О выпускнике литинститута Штильмарке он узнал из формуляров, следующих по этапу, и «перевёл» к себе на зону. Литературный труд требовал особых условий, и Василевский создал их: определил на «блатную» работу – зав. складом, подыскал отдельную комнату, нашел бумагу, чернила, обеспечил доступ к лагерной библиотеке, где можно было найти необходимую литературу и географические карты. Василевский контролировал Штильмарка, поторапливал с написанием романа, но не мог знать, что тот разоблачил его, зашифровав в тексте фразу «Лжеписатель, вор, плагиатор», — она читается по первым буквам каждого второго слова в одном из фрагментов двадцать третьей главы: «Листья быстро желтели. Лес, еще недавно полный жизни и летней свежести, теперь алел багряными тонами осени. Едва приметные льняные кудельки вянущего мха, отцветший вереск, рыжие, высохшие полоски нескошенных луговин придавали августовскому пейзажу грустный, нежный и чисто английский оттенок. Тихие, словно отгоревшие в розовом пламени утренние облака на востоке…».
Роман был написан за год с небольшим. Василевский забрал черновики, набело переписанный текст и передал в политотдел. Роман начальству понравился, его еще раз переписали и переплели, но отправить Сталину так и не успели, — умер.
В 1955 году Штильмарк вышел на свободу, был реабилитирован, и в 1958 году в издательстве «ДетГиз» вышло первое издание романа, подписанное двумя именами. Василевский пригрозил Штильмарку, что если роман выйдет под одним именем, то писатель будет убит. Но книга вскоре приобрела такую популярность, что Штильмарк все же отважился и подал заявление в суд, пытаясь отстоять авторские права. В 1959 году было проведено судебное разбирательство, выяснилось, что Василевский не написал ни строчки, и Штильмарк получил единоличное право на свой труд. В том же году роман переиздали под фамилией Штильмарка, а первый еще не раскупленный до конца тираж был изъят из продажи. Часть гонорара Штильмарк перевёл Василевскому – что ни говори, а написать книгу он ему всё же помог. Об Иркутском переиздании книги Штильмарк, скорее всего, знал, но очередная «встреча» с Василевским была ему не приятна.
Историю записал Сергей Маслаков
Свидетельство о публикации №125092002550