18 by Emily Dickinson
Горечавка сплела бахрому,
Клён – алое покрывало.
Только цветов моих умирающих
На панихиде как не бывало.
Быстрый уход –
На подготовку час,
Каждое утро по смерти.
Вот и ангелы среди нас.
Пожилая пчела попрощалась
И дала наставления.
Мы открыли молитвенники
И преклонили колени.
Пожилая пчела смирилась
С общей судьбой.
О! Лето! Сестра! Серафим!
Дай нам уйти с тобой!
Во имя пчелы,
И мотылька,
И летнего ветерка!
Аминь!
18
The Gentian weaves her fringes —
The Maple's loom is red —
My departing blossoms
Obviate parade.
A brief, but patient illness —
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are —
It was a short procession,
The Bobolink was there —
An aged Bee addressed us —
And then we knelt in prayer —
We trust that she was willing —
We ask that we may be.
Summer — Sister — Seraph!
Let us go with thee!
In the name of the Bee —
And of the Butterfly —
And of the Breeze — Amen!
Свидетельство о публикации №125091900607