Шекспир. Сонет 95 - по мотивам
Красивая, добротная - возьмёшь!
От радости обмоешь, тортик съешь,
Чтоб результат был выгодно хорош.
А дома разглядишь - какой подвох!
Такая дребедень у ней внутри.
Кто это разработал - кабы ...!
Когда берёшь, пощупай, посмотри!
А брал я для полива кран ПК.
Блестел боками, был рычаг тугой.
Прокладка в нём сыграла дурака,
Сорвало вмиг, вода бежит рекой.
А чтоб конфуза не было опять,
Детали должен мастер покупать.
Sonnet 95
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O, in what sweets dost thou thy sins inclose!
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O, what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot
And all things turn to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill us'd doth lose his edge.
---------------------------------
Подстрочник Шаракшанэ
Какими милыми и прелестными ты делаешь позорные дела,
которые, как червоточина в душистой розе,
пятнают красоту твоего юного имени!
О, в какие прелести ты облачаешь свои грехи!
Язык, рассказывающий историю твоих дней -
делающий фривольные замечания о твоих развлечениях, -
не может осудить тебя иначе, как в виде хвалы,
[так как] упоминание твоего имени делает благим дурной отзыв.
О, какое [роскошное] обиталище у этих пороков,
которые для проживания выбрали тебя, -
где покров красоты скрывает любое пятно
и всё превращает в прекрасное зрелище для глаз!
Береги, дорогое [мое] сердце, это великую привилегию:
самый прочный нож, если им дурно пользоваться, теряет остроту.
Специально для конкурса "Шекспириада-95"
http://stihi.ru/2025/09/14/7857
Свидетельство о публикации №125091902703
Как говорил Ильич: "Верной дорогой идёте, товарищ!"
Цви 19.09.2025 12:27 Заявить о нарушении
Цви 19.09.2025 12:55 Заявить о нарушении