Том Седьмой Бальмонта впечатлил меня

Том Седьмой Бальмонта впечатлил меня,
Словно отогрелась словом из огня,
Это переводы, и велик словарь:
Уитман с Кальдероном, Вега, По Эдгар.

Так и утонула - быстро ожила
Под его словами, бултыхаясь в снах,
Как это возможно? - не перечитать!
Столько осторожных, нежных рифм в мирах.

Совесть от Эдгара - ранит глубоко,
Ужасы не страшны - ум заволокло
Стопроцентно верным, чистым в облаках,
Хорошо с Бальмонтом - без людей, в строках.

Видно, по заказу - пьесы о борьбе,
Но прекрасно сразу, все - на высоте
Величайших качеств, и как идеал -
Прометей от Шелли, океан-финал!


В томе 7 Собрания - его переводы.
Писал в 1920м - в Москве, видно по заказу, т.к.тематика - борьба народов. Но очень круто!
Жаль переводов только один этот том. А ведь Бальмонт переводил гораздо, гораздо больше!!! Пока не издано все.


Рецензии
Привет, Лиза.🍁🍇🌿🍁

Бальмонт был переполнен своими стихами,
но всё-таки и переводил со Своими ВИдением смысла стиха.

Правда и то, что образ Прометея шире Шелли, хотя каждый из них Прометей сам по себе. Ах, Бальмонт... тоже.

С улыбкой,
СВет.💖👑
http://stihi.ru/2025/09/18/3700

Светлана Водолей   19.09.2025 13:00     Заявить о нарушении
Его переводы потрясают не меньше, чем его собственные стихи. Просто сокровище!
Кстати он перевел полное Шелли в 3х томах! Он так высоко его ценил, теперь я вижу почему. Такой труд - только одни эти 3 тома - уже 900 страниц!
Все можно прочесть онлайн:
http://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003524850/

Елизавета Судьина   19.09.2025 19:09   Заявить о нарушении